Selon les autorités yougoslaves, 249 civils et policiers ont été enlevés par l’Armée de libération. | UN | وتقول السلطات اليوغوسلافية إن جيش تحرير كوسوفو قد اختطف ٢٤٩ مدنيا وشرطيا. |
Elle n'est pas restituée par les autorités yougoslaves si le bateau met plus de 72 heures à franchir la partie yougoslave du Danube. | UN | ولا ترد السلطات اليوغوسلافية التأمين إذا استغرقت السفينة أكثر من ٧٢ ساعة في عبور القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب. |
A la suite des mesures ainsi prises par les autorités yougoslaves, les institutions et les organismes ukrainiens subissent un lourd préjudice matériel. | UN | ونتيجة لهذه الاجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسلافية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة. |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappe ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
C'était la première fois qu'une grave crise éclatait dans la relation entre les autorités yougoslaves et la Mission de vérification au Kosovo. | UN | وكانت هذه أخطر أزمة حتى اﻵن في العلاقة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة. |
les autorités yougoslaves ont informé la Mission que l'incident de Rogovo avait commencé par des tirs dirigés vers une patrouille de police et qu'un policier avait été tué. | UN | وأبلغت السلطات اليوغوسلافية البعثة بأن الحادث الذي وقع عند كوسوفا بدأ عندما أطلقت طلقات على دورية شرطة وقتل الشرطي. |
les autorités yougoslaves seront tenues responsables pour la sécurité et le bien-être des réfugiés du Kosovo. | UN | وستعتبر السلطات اليوغوسلافية مسؤولة مسؤولية كاملة عن أمن ورعاية المشردين في كوسوفو. |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappes ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
L'autre moyen de contact avec les autorités yougoslaves - par l'intermédiaire de la KFOR - est le Comité mixte de mise en oeuvre établi dans le cadre de l'Accord militaire technique. | UN | أما قناة الاتصال الأخرى مع السلطات اليوغوسلافية فهي لجنة التنفيذ المشتركة المنشأة داخل إطار الاتفاق العسكري التقني. |
les autorités yougoslaves ont continué d'honorer les engagements auxquels elles avaient souscrit dans l'Accord militaire technique. | UN | 25 - ولا تزال السلطات اليوغوسلافية تفي بالتزاماتها التي أخذتها علـــــى نفسها في الاتفاق التقني العسكري. |
Il ne fait que prier les autorités yougoslaves de respecter les engagements pris par ailleurs. | UN | فالمشروع لا يذهب الى أبعد من دعوة السلطات اليوغوسلافية الى احترام الالتزامات المتعهد بها في غير هذا السياق. |
Dans la première, il a accusé réception de l'appel urgent concernant les 25 Albanais de souche et assuré que les renseignements demandés seraient fournis dès que les autorités yougoslaves compétentes auront été informées. | UN | وأكدت لها فيها أن المعلومات المطلوبة سيتم تقديمها بمجرد إخطار السلطات اليوغوسلافية المختصة بذلك الطلب. |
L'Instance a saisi les autorités yougoslaves de cette affaire. | UN | وقد أحالت الآلية القضية إلى السلطات اليوغوسلافية. |
Nous nous félicitons de la décision responsable prise par les autorités yougoslaves de répondre aux obligations internationales de la Yougoslavie. | UN | ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا. |
les autorités yougoslaves ont ainsi acquis une grande expérience en la matière. | UN | وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة. |
les autorités yougoslaves ont indiqué que plus de 179 civils et membres des forces de police avaient été enlevés depuis le début du conflit. | UN | وذكرت السلطات اليوغوسلافية أن ما يزيد على ١٧٩ من المدنيين وعناصر الشرطة اختطفوا منذ بداية النزاع. |
les autorités yougoslaves ont déposé une protestation auprès des représentants sur place des Nations Unies. | UN | وقد قدمت السلطات اليوغوسلافية احتجاجا الى ممثل اﻷمم المتحدة في الميدان. |
La Commission a exprimé sa préoccupation et elle a demandé que les autorités yougoslaves respectent les droits de la minorité bulgare. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها وطلبت أن تحترم السلطات اليوغوسلافية حقوق اﻷقلية البلغارية. |
La disposition de ces forces sera convenue par l'envoyé spécial du Secrétaire général avec les autorités yougoslaves. | UN | ويتفق المبعوث الخاص لﻷمين العام مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كيفية التصرف في تلك القوات. |
les autorités yougoslaves transfèrent les corps d'une mosquée de ce village à Pristina et procèdent à leurs propres autopsies. | UN | وكانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد نقلت الجثث من مسجد في راكاك إلى بريشتينا وبدأت تجري بنفسها عمليات التشريح. |
En ce qui concerne la tenue d'une cinquième série de négociations entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, le délai était compréhensible car les autorités yougoslaves avaient d'autres préoccupations, mais, maintenant, les parties devraient sans tarder reprendre leurs pourparlers. | UN | ولقد حدث التأخير في عقد جولة خامسة من المفاوضات ﻷسباب مفهومة تتمثل في انشغال سلطات يوغوسلافيا بمسائل أخرى. أما اﻵن فينبغي للطرفين القيام، دون تأخير، باستئناف محادثاتهما. |
L'ambassade en a rejeté la teneur, la jugeant inacceptable et dénuée de tout fondement. Elle a par la même occasion assuré les autorités yougoslaves de ce qui suit. | UN | وقد رفضت السفارة محتوى هذه المذكرة بوصفه غير مقبول ولا يستند إلى أساس، وأكدت السفارة للسلطات اليوغوسلافية في الوقت نفسه ما يلي: |