Permettre aux forces de sécurité de concentrer leurs efforts sur la lutte contre les autres éléments irréductibles; | UN | :: تسمح لقوات الأمن بتركيز جهودها على مكافحة العناصر الأخرى الرافضة للاستسلام؛ |
les autres éléments de la stratégie seront les suivants : | UN | وتتضمن العناصر الأخرى للاستراتيجية ما يلي: |
les autres éléments de la stratégie seront les suivants : | UN | وتتضمن العناصر الأخرى للاستراتيجية ما يلي: |
les autres éléments relatifs à la situation financière par segment au 31 décembre 2012 comprennent : | UN | 26 - وتشمل البنود الأخرى المتعلقة بالمركز المالي لكل قطاع، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما يلي: |
les autres éléments des sous-programmes 1 et 2 se retrouvent dans les nouveaux sous-programmes. | UN | وتندرج عناصر أخرى مشمولة بالبرنامجين الفرعيين 1 و 2 في البرامج الفرعية الجديدة. |
Les montants figurant dans l'état II sous la rubrique < < Autres sommes à recevoir > > comprennent les traitements et prestations connexes et les autres éléments en attente de règlement ou de recouvrement indiqués ci-après : | UN | تمثل المبالغ الواردة في البيان الثاني تحت بند مبالغ أخرى مستحقة القبض المرتبات واستحقاقات الموظفين الأخرى، وعناصر أخرى قيد التسوية أو الاسترداد، وهي مبينة في الجدول 7. |
Si une telle proposition n'y figurait pas, la délégation pakistanaise devrait revoir sa position sur les autres éléments du projet du programme de travail. | UN | وإذا اُستبعد ذلك، فإنه سيضطر إلى إعادة النظر في موقفه من العناصر الأخرى في برنامج العمل. |
les autres éléments du numéro de série de l'UQA ou UAB demeurent inchangés. | UN | وتظل العناصر الأخرى للرقم المتسلسل لوحدة الكمية المخصصة أو وحدة الإزالة دون تغيير. |
La Garda Síochána est une entité autonome et distincte de tous les autres éléments du système de justice pénale. | UN | والغاردا سيوشانا جهاز منفصل ومستقل ذاتيا عن العناصر الأخرى التي تؤلف نظام العدالة الجنائية. |
Puisque tous les autres éléments pertinents ont été présentés dans le document, je n'entrerai pas plus dans les détails à ce stade. | UN | ولما كانت جميع العناصر الأخرى ذات الصلة قد عُرضت إجمالاً في الورقة، فإنني لن أدخل في أي تفاصيل أخرى هنا. |
Dans le cas de l'UNICEF, les autres éléments de recettes proviennent de diverses sources de financement privées, d'arrangements entre organisations et de recettes diverses. | UN | وفي حالة اليونيسيف، تشمل العناصر الأخرى للإيرادات مصادر خاصة متنوعة، والترتيبات المشتركة بين المنظمات وعناصر متنوعة. |
les autres éléments du numéro de série de l'UQA ou UAB demeurent inchangés. | UN | وتظل العناصر الأخرى للرقم المتسلسل لوحدة الكمية المخصصة أو وحدة الإزالة دون تغيير. |
Dans le cas de l'UNICEF, les autres éléments de recettes proviennent de diverses sources de financement privées, d'arrangements entre organisations et de recettes diverses. | UN | وفي حالة اليونيسيف، تشمل العناصر الأخرى للإيرادات مصادر خاصة متنوعة، وترتيبات مشتركة بين المنظمات وعناصر متنوعة. |
Certes, un accroissement du revenu peut ne pas suffire pour améliorer les autres éléments constitutifs du bienêtre, mais, dans la plupart des cas, c'est un préalable nécessaire. | UN | وقد لا تكون الزيادة في الدخل كافية لتحسين العناصر الأخرى المكونة للرفاه لكنها، في معظم الحالات، شرط مسبق ضروري لذلك. |
On peut naturellement se demander si le fait d'opter pour l'un ou l'autre des éléments de la proposition des cinq Ambassadeurs aux fins de négociations et de travaux dans le cadre de la Conférence signifie que les autres éléments sont rejetés, écartés ou oubliés. | UN | ومن الملائم التساؤل عما إذا كان اختيار موضوع أو آخر من مقترح السفراء الخمسة للتفاوض بشأنه وتناوله في إطار المؤتمر يعني أننا سنهمل البنود الأخرى أو سنحفظها أو سننساها. |
Le BSCI a toutefois noté qu'il n'existait aucun mécanisme institutionnel dans les opérations de maintien de la paix pour faciliter l'échange de telles informations avec les autres éléments de la mission. | UN | غير أن المكتب لاحظ أنه لا توجد آليات مؤسسية في عمليات حفظ السلام لتيسير تقاسم هذه المعلومات مع عناصر أخرى في البعثة. |
75. Un certain nombre de délégations ont insisté sur les activités de plaidoyer qui constituaient pour elles un élément crucial du renforcement des capacités aussi bien que de l'habilitation, et ont demandé avec insistance qu'on parvienne à un juste équilibre entre les activités de plaidoyer et les autres éléments. | UN | ٧٥ - وسلط عدد من اﻷعضاء الضوء على الدعوة بوصفها مكونا له أهمية حيوية فيما يتعلق ببناء القدرات والتمكين معا، مع الحث على إيجاد توازن دقيق بين الدعوة وعناصر أخرى. |
En outre, les autres éléments du système des Nations Unies devaient être associés à ces discussions. | UN | وزيادة على ذلك، كانت هناك حاجة إلى إشراك أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة في المناقشات. |
Le deuxième aspect a trait à la relation qui existe entre les évaluations de l'impact des activités opérationnelles en général et la programmation, la mobilisation de ressources et tous les autres éléments desdites activités. | UN | والنقطة الثانية تتصل بالعلاقة بين عمليات تقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية بصفة عامة من جهة والبرمجة وتعبئة الموارد وسائر عناصر تلك اﻷنشطة من جهة أخرى. |
Prend note des résultats de l’examen des commissions régionales et, dans ce contexte, invite les commissions régionales à mettre en oeuvre d’une façon systématique le suivi des résultats des conférences, dans le cadre de leurs mandats et priorités respectifs, notamment en renforçant leur interaction avec les autres éléments du système des Nations Unies, et en particulier les commissions techniques; | UN | ٦ - يحيط علما بالنتائج التي تمخض عنها استعراض اللجان اﻹقليمية، ويدعو، في هذا الصدد، اللجان اﻹقليمية إلى مواصلة متابعة المؤتمرات بانتظام، في حدود ولايات وأولويات كل منها، وذلك، في جملــة أمــور، عن طريق تعزيز تفاعلها مع الجهات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجان الفنية؛ |
les autres éléments de la proposition cadrent bien avec la disposition de l'Éthiopie à contribuer à l'heureux règlement des différends fondamentaux sur la base des traités coloniaux et du droit international pertinents. | UN | وتتفق بقية عناصر الاقتراح أيضا مع استعداد إثيوبيا لﻹسهام في إيجاد حل يكلله النجاح للنزاعات اﻷساسية استنادا إلى المعاهدات الاستعمارية ذات الصلة والقانون الدولي المنطبق. |
les autres éléments de la réclamation portent sur un montant total de SAR 38 615 546. | UN | ويبلغ مجموع العناصر المتبقية من المطالبة 546 615 38 ريالاً سعودياً. |
Dans le cas des gaz inflammables et comburants, les gaz sortants doivent être dirigés loin de l'élément de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers les autres éléments. | UN | وبالنسبة للغازات اللهوبة والمؤكسدة يجب أن يوجه الغاز المنطلق بعيدا عن العناصر بطريقة لا تجعله يصطدم بالعناصر الأخرى. |
Si nous ouvrons une partie de ce paquet à la discussion, cela signifiera qu'il n'y a pas d'accord sur les autres éléments du paquet. | UN | وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة. |
Il a également été pris des mesures tendant à resserrer la coordination entre les tribunaux et les autres éléments du système de justice pénale. | UN | وتضمّنت التدخلات كذلك اتخاذ خطوات لزيادة التنسيق بين نظم المحاكم والعناصر الأخرى من نظام العدالة الجنائية. |
Le facilitateur chargé de la question du droit de veto considère qu'en l'état actuel des choses, la réforme de ce droit, bien que souhaitée par la généralité des États Membres, n'est pas la condition sine qua non d'un accord sur la réforme du Conseil, sous réserve que les autres éléments de celle-ci emportent une adhésion suffisamment large. | UN | وفي تقدير الميسرين، فإن إصلاح حق النقض، وإن كانت تستصوبه أغلبية الدول الأعضاء، قد لا يكون وحده هو العامل الوحيد الذي يتوقف عليه نجاح أو إخفاق الإصلاح في هذه المرحلة، شريطة أن تكون بقية مجموعة عناصر الإصلاح جوهرية. |
Le mécanisme viendra compléter les autres éléments de contrôle et de vérification en cours. | UN | وستكون اﻵلية مكملـــة للعناصر اﻷخرى للرصد والتحقق المستمرين. |
Il conviendrait également d'améliorer les communications avec les autres éléments de l'organisation mondiale. | UN | وينبغي تحسين الاتصالات مع سائر عناصر المنظمة الدولية. |