ويكيبيديا

    "les autres états qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأخرى التي
        
    • إلى باقي الدول الأعضاء التي
        
    • سائر الدول التي
        
    • والدول الأخرى التي
        
    Ils ont également appelé les autres États qui mettent au point des technologies relatives aux missiles de poursuite à faire de même. UN وناشدوا أيضاً جميع الدول الأخرى التي تواصل تتبع التكنولوجيا ذات الصلة بالقذائف فعل الشيء ذاته.
    i) en informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes; UN `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛
    En ce qui nous concerne, nous sommes heureux de pouvoir partager notre expérience avec les autres États qui se lancent dans le processus de planification ou de constitution de leur dossier. UN وأستراليا يسعدها أن تتشاطر خبراتها مع الدول الأخرى التي تضطلع بعملية التخطيط أو الإعداد لتقاريرها.
    Elle encourage les autres États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire pour que celui-ci devienne universel. UN وتحث الدول الأخرى التي لم توقع أو تصدق على هذا الصك بعد على القيام بذلك كي يصبح عالميا.
    Pour les autres États qui n'ont pas fourni d'informations supplémentaires, le Comité s'est servi des données de la dette qui étaient antérieurement disponibles et qui ont été utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. UN وبالنسبة إلى باقي الدول الأعضاء التي لم تقدم معلومات إضافية، استعملت اللجنة بيانات الديون التي كانت متوافرة لديها في السابق واستعملت في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    Nous souhaitons la bienvenue au Japon en tant que cent cinquième État partie au Statut de Rome et appelons les autres États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut dans un avenir proche. UN ونرحب باليابان بصفتها الدولة الطرف الخامسة بعد المائة في نظام روما الأساسي؛ ونطلب إلى الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أن تنظر في عمل ذلك في المستقبل القريب.
    Nous exhortons les autres États qui sont en mesure de le faire à fournir une aide supplémentaire aux États touchés par les mines. UN ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Il engage les autres États qui ont déjà adopté des plans d'action à envisager de mettre en place un processus de consultation analogue pour examiner la mise en œuvre de leurs plans. UN كما شجع الدول الأخرى التي اعتمدت بالفعل خطط عمل على النظر في المبادرة بإجراء عمليات استعراض مماثلة لتنفيذها.
    Contrairement à ce qui se passe dans le cas d'une convention internationale, l'État qui adopte une loi type n'est pas tenu d'en aviser l'Organisation des Nations Unies ou les autres États qui ont pu eux aussi l'adopter. UN وخلافا للاتفاقيات الدولية، لا يتطلب التشريع النموذجي من الدولة التي تشترعه ابلاغ الأمم المتحدة أو الدول الأخرى التي يمكن أن تكون قد اشترعته أيضا.
    À ce sujet, la Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues. UN وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية أن تعتمد سياسات مماثلة.
    Parmi les autres États qui l'ont fait, l'Afghanistan impose désormais à tous les services de transferts de fonds de demander une autorisation et de signaler leurs transactions à une cellule de renseignements financiers de la Banque centrale. UN ومن بين الدول الأخرى التي تقوم بذلك، تطالب أفغانستان جميع مؤسسات الخدمات المالية بتقديم طلب للحصول على رخصة وبالإبلاغ عن معاملاتها لدى وحدة للاستخبارات المالية داخل المصرف المركزي.
    Les parties peuvent prendre des mesures supplémentaires soumises aux critères énoncés dans la Convention et aux directives que l'OMI doit encore élaborer, après avoir consulté les autres États qui peuvent être concernés par ces mesures. UN ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير.
    Contrairement à une convention internationale, une loi type ne contraint pas l'État qui l'adopte à en aviser l'Organisation des Nations Unies ou les autres États qui peuvent l'avoir également adoptée. UN وخلافا لاتفاقية دولية، لا يتطلب القانون النموذجي من الدول التي تشترعه أن تبلّغ الأمم المتحدة أو الدول الأخرى التي ربما تكون قد اشترعته أيضا.
    Le Royaume-Uni est prêt à partager son expérience concernant la création d'un mécanisme national de prévention avec les autres États qui cherchent à aboutir au même objectif; UN كما أن المملكة المتحدة على أتم استعداد لأن تتقاسم خبرتها في خلق آلية وطنية للوقاية من التعذيب مع الدول الأخرى التي تسعى إلى تحقيق نفس الغاية.
    Le secrétariat conclut en conséquence des accords relatifs aux conférences avec les autres États qui accueillent des réunions de la COP ou d'autres organismes. UN وبالتالي، تعمد الأمانة إلى إبرام اتفاقات مؤتمر مع الدول الأخرى التي تستضيف اجتماعات مؤتمر الأطراف أو الهيئات الأخرى التابعة لـه.
    C'est pour cette raison que le Groupe de travail exhorte les huit États Membres qui ont signé la Convention mais ne l'ont pas encore ratifiée à le faire et encourage tous les autres États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer. UN ولهذا السبب، يشجع الفريق العامل الدول الأعضاء الثماني التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك، كما يشجع جميع الدول الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا فيها على الانضمام إليها.
    i) En informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes; UN ' 1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛
    Je peux confirmer que mon gouvernement entend coordonner étroitement son action avec vous et avec les autres États qui vous auront aussi notifié leur intention de prendre de telles mesures. UN وإني أؤكد هنا اعتزام حكومتي أن تجري تنسيقا وثيقا معكم ومع الدول الأخرى التي قامت أيضا بإخطاركم باعتزامها اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Son pays continuera à faire pression pour que les États-Unis le ratifient le plus rapidement possible ainsi que la Chine, Israël, et tous les autres États qui avaient signé le Traité mais dont la ratification est encore nécessaire pour son entrée en vigueur. UN وأردف أن بلده سيواصل الضغط من أجل أن تقوم الولايات المتحدة بالتصديق عليها بأسرع وقت ممكن، إضافة إلى الصين وإسرائيل وجميع الدول الأخرى التي وقعت على المعاهدة، بيد أن تصديقها عليها لا يزال ضروريا لكي تدخل حيز النفاذ.
    Pour les autres États qui n'ont pas fourni d'informations supplémentaires, le Comité s'est servi des données de la dette qui étaient disponibles uniquement pour les années antérieures et qui ont été utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009. UN وبالنسبة إلى باقي الدول الأعضاء التي لم تقدم المعلومات الإضافية، استعملت اللجنة بيانات الديون التي كانت متوافرة لديها عن السنوات السابقة فقط وكانت قد استعملتها في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009.
    Il a également remercié la délégation de la Fédération de Russie et tous les autres États qui avaient contribué à ce que cette résolution soit adoptée. UN وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار.
    Les États parties et les autres États qui ont l'obligation de coopérer avec la Cour sont tenus de déférer à ces demandes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد