Le débat se poursuit cette année, mais la question s'est maintenant élargie, comme il se doit, passant de la représentation et de la composition à tous les autres aspects. | UN | وهذه السنة، تتواصل المناقشة ويتســع نطاق المسألة كما ينبغي، من مسألة التمثيل والعضوية إلى جميع الجوانب اﻷخرى. |
Rapport sur les autres aspects des recommandations de la Commission de statistique | UN | تقرير عن الجوانب اﻷخرى لتوصيات اللجنة الاحصائية |
Concernant les autres aspects du plan régional, la délégation chilienne s'associe aux déclarations faites par la délégation mexicaine, qui a pris la parole au nom du Groupe de Rio. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى للخطة اﻹقليمية، ذكر أن وفده يوافق على البيانات التي قدمها وفد المكسيك نيابة عن مجموعة ريو. . |
60. les autres aspects de la gestion du cycle de vie des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances qui pourraient devoir faire l'objet de dispositions législatives sont par exemple les suivants : | UN | تتضمن أمثلة للجوانب الأخرى الخاصة بإدارة دورة حياة النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة والتي يمكن أن تكون مطلوبة من خلال التشريعات: |
Si les membres du Comité partagent la conclusion concernant les autres aspects du traitement des conteneurs, cette précision semble raisonnable. | UN | وإذا وافق أعضاء اللجنة على هذا الاستنتاج فيما يتعلق بجوانب أخرى من معاملة الحاويات، فإن هذا التفصيل يبدو معقولا. |
les autres aspects nécessiteront des ressources humaines et financières supplémentaires, pour lesquelles le Fonds recherchera une aide extérieure. | UN | أما الجوانب الأخرى فتحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية سيسعى الصندوق من أجلها إلى الحصول على دعم خارجي. |
Les juges auront ainsi l'occasion de se familiariser avec les autres aspects du fonctionnement judiciaire et administratif de la Cour. | UN | وستتيح هذه المناسبة الفرصة للقضاة لكي يطّلعوا على جوانب أخرى متعلقة بالعمل القضائي والإداري للمحكمة. |
1. Le PRESIDENT la Commission à examiner la deuxième série de questions figurant dans le document de travail A/CONF.183/C.1/L.53, concernant les autres aspects liés à la compétence, la recevabilité et le droit applicable. | UN | ١ - الرئيس : دعا اللجنة الى تناول المجموعة الثانية من المسائل الموجودة في ورقة المناقشة A/CONF.183/C.1/L.53 بشأن المسائل اﻷخرى المتعلقة بالاختصاص وبشأن المقبولية والقانون الواجب التطبيق . |
Et nous sommes d'avis qu'il faut aller de l'avant en approuvant les aspects de cette réforme sur lesquels un consensus se dégage au sein de l'Assemblée et en soumettant les autres aspects à un groupe de suivi qui pourrait travailler dès l'année prochaine, où les États pourraient poursuivre leur dialogue avec le Secrétariat. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نمضي قدما باعتماد مجالات الإصلاح التي تشكل بشأنها توافق آراء في الجمعية. ويمكن أن تحال المجالات المتبقية إلى فريق للمتابعة يستطيع أن يبدأ العمل في السنة المقبلة. |
Si l'exercice de ce droit fondamental n'est pas assuré, les autres aspects des droits de l'homme ne sauraient être effectivement concrétisés. | UN | ودون كفالة هذا الحق اﻷساسي، لا يمكن بالفعل تحقيق الجوانب اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
Il souligne qu'il est important de mettre en oeuvre intégralement les aspects politiques et tous les autres aspects du processus de paix. | UN | ويشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل للجانب السياسي وجميع الجوانب اﻷخرى لعملية السلام. |
Il souligne qu'il est important de mettre en oeuvre intégralement les aspects politiques et tous les autres aspects du processus de paix. | UN | ويشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل للجانب السياسي وجميع الجوانب اﻷخرى لعملية السلام. |
75. La protection, de l'enfant en ce qui concerne les autres aspects du droit à la vie, à la survie et au développement est assurée par les dispositions relatives au statut personnel, au droit du travail, à l'éducation, à la protection sociale et sanitaire, etc. | UN | ٥٧- أما حماية الطفل فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى للحق في الحياة والبقاء والنمو فتكفلها اﻷحكام المتعلقة باﻷحوال الشخصية، وبالحق في العمل، وبالتربية والتعليم، وبالحماية الاجتماعية والصحية إلخ. |
35. Les observateurs de l'OUA ont prévenu la mission qu'il ne serait pas facile de régler les autres aspects du plan de règlement et que rien ne garantissait que l'application de méthodes novatrices pour y parvenir serait couronnée de succès. | UN | ٣٥ - وحذر مراقبو منظمة الوحدة الافريقية أنه لن يكون من السهل المضي بالجوانب اﻷخرى من خطة التسوية وأنه لا توجد ضمانات بأن الطرق المبتكرة لحلها ستنجح. |
les autres aspects de la gestion du cycle de vie des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances qui pourraient devoir faire l'objet de dispositions législatives sont par exemple les suivants : | UN | تتضمن أمثلة للجوانب الأخرى الخاصة بإدارة دورة حياة النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة والتي يمكن أن تكون مطلوبة من خلال التشريعات: |
les autres aspects de la gestion du cycle de vie des déchets de POP qui pourraient devoir faire l'objet de dispositions législatives sont par exemple les suivants : | UN | 65 - تتضمَّن أمثلة للجوانب الأخرى الخاصة بإدارة دورة حياة النفايات المكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو محتوية عليها أو ملوثَّة بها، التي يمكن أن تكون مطلوبة من خلال التشريعات: |
Nous espérons que ceci encouragera les autres États Membres à faire des efforts dans le même sens en ce qui concerne les autres aspects de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
les autres aspects de la réforme des achats ne sont pas traités de façon aussi détaillée dans le rapport. | UN | أما الجوانب الأخرى التي ينطوي عليها إصلاح نظام الشراء فإنها لم تتبلور في التقرير بنفس القدر. |
Les juges auront ainsi l'occasion de se familiariser avec les autres aspects du fonctionnement judiciaire et administratif de la Cour. | UN | وستتيح هذه المناسبة الفرصة للقضاة لكي يطّلعوا على جوانب أخرى متعلقة بالعمل القضائي والإداري للمحكمة. |
276. La Commission a décidé de revenir ultérieurement sur les autres aspects de la question des voyages de fonction, par exemple le supplément à l'indemnité journalière de subsistance, les voyages de congé dans les foyers ou pour visite familiale, etc., et de présenter à l'Assemblée générale un rapport sur ces points. | UN | ٦٢٧ - وقررت اللجنة أن تستسأنف نظرها في المسائل اﻷخرى المتعلقة بالسفر مثل العلاوة على بدل اﻹقامة اليومي والسفر في إجازة لزيارة الوطن، وزيارة العائلة وما شابه ذلك، وستقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Il prendra une décision à un stade ultérieur, mais, en l'occurrence, il pourrait passer au suivi de la phase C en ce qui concerne les autres aspects de la résolution 1373 (2001), y compris : | UN | وستبت اللجنة في ذلك في وقت لاحق. غير أنها، في حالات معينة، يمكن أن تنتقل إلى رصد المرحلة جيم التي تغطي المجالات المتبقية في القرار 1373 (2001)، ومنها ما يلي: |
Nous prévoyons d'exposer nos points de vue et nos conceptions concernant les autres aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires à l'occasion des prochains débats thématiques. | UN | وسنقدم آراءنا ونهجنا إزاء باقي جوانب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار خلال المناقشات المواضيعية القادمة. |
les autres aspects de la protection des enfants pourraient être examinés à l'occasion des prochaines sessions tout comme d'autres domaines prioritaires du plan stratégique à moyen terme. | UN | ويمكن مناقشة المسائل الأخرى لحماية الطفل في دورات مقبلة، كما يمكن مناقشة مجالات أخرى ذات أولوية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
les autres aspects de la réforme des achats n'ont pas été traités de façon aussi détaillée dans le rapport. | UN | لكن الجوانب الأخرى من عملية إصلاح المشتريات لم تتطور بنفس القدر. |
À cet égard, les activités de médiation et les bons offices l'emporteront largement sur tous les autres aspects de l'activité du Bureau. | UN | وستغطي الوظائف المتعلقة بالوساطة والمساعي الحميدة في هذا الصدد على الجوانب الأخرى لولاية المكتب. |
Il est donc indispensable d'envisager comment ce régime peut entrer en interaction avec les autres aspects du système juridique du pays considéré. | UN | ولهذا، من الضروري النظر في طريقة تفاعل هذا النظام مع الجوانب الأخرى في نظام البلد القانوني. |
Les citoyens de la Russie et du Bélarus ont des droits égaux dans la rémunération du travail, dans le régime de la durée du travail et des congés, dans la protection de l’emploi et les conditions d’emploi et dans les autres aspects des relations professionnelles. | UN | ويتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية فيما يتعلق باﻷجر المدفوع عن العمل وساعات العمل وفترات الراحة وحماية العمال وشروط العمل وسائر المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
C'est aussi la formation qui permettra de mieux faire comprendre les rapports qui existent entre l'aspect " alerte rapide " et les autres aspects de la gestion des catastrophes. | UN | كما لا بد من التعليم أيضا من أجل تطوير فهم أوسع للعلاقة بين اﻹنذار المبكر وجوانب أخرى لادارة الكوارث. |