ويكيبيديا

    "les autres parties contractantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة الأخرى
        
    • للأطراف المتعاقدة الأخرى
        
    • الأطراف الأخرى المتعاقدة
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    Dans de tels cas, les autres parties contractantes ne peuvent formuler d'objections. UN ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض.
    En tout état de choses, quelle que soit la décision de l'État successeur à ce sujet, les autres parties contractantes ne sauraient être lésées puisque le traité n'était pas, auparavant, applicable au territoire auquel l'application de la réserve est ainsi exclue. UN وعلى أي حال، بصرف النظر عن قرار الدولة الخلف في هذا الصدد، لا يمكن أن تتضرر الأطراف المتعاقدة الأخرى بما أن المعاهدة لم تكن نافذة من قبل إزاء الإقليم الذي يستثنى على هذا النحو من تطبيق التحفظ عليه.
    Le Japon poursuivra ses efforts pour renforcer l'efficacité de l'Accord en coopération avec les autres parties contractantes. UN وستواصل اليابان جهودها الرامية إلى تشديد فعالية الاتفاق بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Dans ce cas les autres parties contractantes peuvent apprécier exactement lors de la conclusion du traité quelles vont être les relations contractuelles avec les parties utilisant la possibilité de faire des réserves conformément à la clause d'exclusion. UN وفي هذه الحالة، يمكن للأطراف المتعاقدة الأخرى يمكن أن تحدد بالضبط عند إبرام المعاهدة ماهية العلاقات التعاقدية مع الأطراف التي تعتد بإمكانية إبداء التحفظات، وفقا لشرط استبعاد تطبيق بعض الأحكام.
    Cette explication identifie l'objectif de la proposition américaine, qui est de limiter la divisibilité des traités dans le but de protéger l'autre partie ou les autres parties contractantes. UN 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة.
    Le Japon continuera de s'employer à renforcer l'efficacité de l'Accord en mettant en œuvre la recommandation en coopération avec les autres parties contractantes. UN وستواصل اليابان العمل على تعزيز فعالية الاتفاق عبر تنفيذ التوصية بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Elles peuvent vouloir éviter les lenteurs et les incertitudes liées à l'exigence de la réception de la notification du retrait par les autres parties contractantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Cette question sera examinée ci-après dans la section consacrée aux effets des réserves sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes. UN وستدرس هذه المسألة أدناه في الجزء المخصص لآثار التحفظات على العلاقات التقليدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Attachés au régime traditionnel de l'unanimité, les trois premiers rapporteurs n'admettaient l'établissement d'une relation conventionnelle qu'une fois que toutes les autres parties contractantes avaient accepté la réserve. UN فقد درج المقررون الثلاثة الأوائل، بسبب حرصهم على النظام التقليدي للإجماع على الرأي، على عدم الإقرار بنشوء علاقة تعاهدية إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    Dans ce cas de figure, il est à présumer que les autres parties contractantes ne peuvent pas accepter une telle réserve. UN وفي هذه الحالة العينية، يفترض أن الأطراف المتعاقدة الأخرى لا يجوز لها أن تقبل تحفظا من هذا القبيل.
    Enfin, parmi ces divers procédés, certains sont < < réciproques > > et visent à moduler les effets des dispositions du traité dans leur application non seulement par le < < bénéficiaire > > mais aussi à son égard par les autres parties contractantes. UN 89 - وأخيرا، من بين هذه الأساليب المختلفة ما هو " تبادلي " ويرمي إلى تعديل آثار أحكام معاهدة في تطبيقها لا من طرف " المستفيد " فحسب بل حتى من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    L'absence d'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes suite) UN 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى
    Dans ce système, il s'agissait davantage d'ineffectivité que de non-validité d'une réserve, dont seul le consentement établissait l'acceptabilité ou l'inacceptabilité au regard de toutes les autres parties contractantes. UN وفي هذا النظام، كان الأمر يتعلق بعدم جدوى التحفظ أكثر مما كان يتعلق بعدم صحة التحفظ الذي كانت الموافقة عليه لوحدها هي ما يثبت مقبوليته أو عدم مقبوليته لدى جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    4. L'absence d'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles entre les autres parties contractantes UN 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى
    Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. UN وما أن يتم الحصول على هذه الموافقة، تقيم الجهة المتحفظة علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون أن تلزم موافقتها على التحفظ انفراديا.
    Attachés au régime traditionnel de l'unanimité, les trois premiers rapporteurs spéciaux n'admettaient l'établissement d'une relation conventionnelle qu'une fois que toutes les autres parties contractantes avaient accepté la réserve. UN فالمقررون الثلاثة الأوائل المتمسكون بالنظام التقليدي للإجماع، كانوا يعتبرون أن العلاقة التعاهدية لا تنشأ إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. UN وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة.
    Dans ce système, il s'agissait davantage d'ineffectivité que de non-validité d'une réserve, dont seul le consentement établissait l'acceptabilité ou l'inacceptabilité au regard de toutes les autres parties contractantes. UN وفي هذا النظام، كان الأمر يتعلق بعدم نفاذ التحفظ أكثر من تعلقه بعدم صحة التحفظ الذي كان الموافقة عليه وحدها هي ما يثبت مقبوليته أو عدم مقبوليته لدى جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Il en résulterait de grandes incertitudes pour les autres parties contractantes, qui auraient reçu le texte écrit de la réserve, mais ne seraient pas forcément alertées de son retrait. UN فالسماح بذلك من شأنه أن يولد لبساً كبيراً بالنسبة للأطراف المتعاقدة الأخرى التي تسلمت النص الكتابي للتحفظ، والتي لن تُشْعَرَ بسحبه بالضرورة().
    Il en résulterait de grandes incertitudes pour les autres parties contractantes, qui auraient reçu le texte écrit de la réserve, mais ne seraient pas forcément alertées de son retrait. UN فالسماح بذلك من شأنه أن يولد لبسا كبيرا بالنسبة للأطراف المتعاقدة الأخرى التي تسلمت النص الكتابي للتحفظ، والتي لن تُشْعَرَ بسحبه حتما().
    La motivation de la réserve constitue dès lors un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales qui en sont les auteurs de coopérer avec les autres parties contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. UN ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ().
    i) Principe de nonréciprocité: on ne saurait manquer aux obligations découlant de l'instrument au motif que les autres parties contractantes ou parties au conflit ont violé les prescriptions établies (voir art. 3); UN `1` مبدأ عدم المعاملة بالمثل: لا يمكن تجاهل الالتزامات الناشئة عن صك من الصكوك بحجة أن الأطراف الأخرى المتعاقدة أو الأطراف في النزاع قد انتهكت القوانين القائمة (انظر المادة 3)؛
    les autres parties contractantes sont libres de décider si elles acceptent ou non telle ou telle réserve. UN والأطراف المتعاقدة الأخرى حرة في أن تقرر ما إذا كانت تقبل التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد