La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Je voudrais aussi remercier le Secrétariat qui a préparé les autres parties du rapport dont est saisie aujourd'hui l'Assemblée. | UN | كذلك أود أن أشكر الأمانة العامة التي أعدت الأجزاء الأخرى من التقرير المعروض على الجمعية الآن. |
La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Et contrairement à ce que l'on constate dans les autres parties du monde, pour ce continent, les augmentations annuelles de population sont en hausse. | UN | وأخذت ترتفع مستويات الزيادة السنوية فيها مقارنة مع مناطق أخرى من العالم. |
Il a ensuite réexaminé les paragraphes placés entre parenthèses dans les autres parties du document de travail. | UN | ثم قام الفريق العامل بعد ذلك بإعادة دراسة الفقرات اﻷخرى الموضوعة بين أقواس في اﻷجزاء الباقية من ورقة العمل السالفة الذكر. |
Les partenariats entre UNIFEM et les États membres et les réseaux d'associations féminines ont été évoqués dans les autres parties du présent rapport. | UN | 76 - ترد في فروع أخرى من هذا التقرير شراكات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الدول الأعضاء والشبكات النسائية. |
Mon pays demeure également attentif aux menaces qui pèsent sur les autres parties du monde et aux crises qui secouent de nombreuses régions de notre planète. | UN | ويظل وفدي يقظا أيضا تجاه التهديدات الموجهة إلى الأجزاء الأخرى من العالم والأزمات التي تهز عدة مناطق حول الكرة الأرضية. |
Comme il l'a déjà rappelé, le Sahara marocain a été décolonisé dans les années 70 et a réintégré définitivement la mère patrie comme les autres parties du territoire marocain sous colonisation espagnole. | UN | وأضاف أن الصحراء المغربية، كما ذكر سابقاً، قد تم تحريرها من الاستعمار في السبعينيات واندماجها نهائياً في الوطن الأم مثلها في ذلك مثل الأجزاء الأخرى من الأراضي المغربية التي كانت تحت احتلال أسبانيا. |
Administration 148. Comme les autres parties du mécanisme financier de la Convention sur le climat, le Fonds d'adaptation est géré par le FEM. | UN | 148- وكبقية الأجزاء الأخرى من الآلية المالية لاتفاقية المناخ، يتم تشغيل صندوق التكيف بواسطة مرفق البيئة العالمية. |
À la différence des recommandations figurant dans la septième partie, que le Groupe de travail a adoptées par consensus, les autres parties du présent rapport n'engagent que la responsabilité du PrésidentRapporteur. | UN | وإذا كان الفريق العامل قد اعتمد التوصيات الواردة في الجزء السادس بتوافق الآراء، فإن الرئيس - المقرر يتحمَّل وحده المسؤولية عن الأجزاء الأخرى من هذا التقرير. |
Il semble que les pays de l'Afrique de l'Ouest tireront profit comme les autres parties du continent de la reprise de la croissance internationale, mais moins cependant que la moyenne de l'Afrique subsaharienne. | UN | فمثلما هو الحال في الأجزاء الأخرى من القارة، هناك دلائل تشير إلى أن بلدان غرب أفريقيا ينبغي أن تستفيد من تجدد النمو الدولي، وإن يكن بمعدل أقل من المعدل المتوسط في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans les autres parties du rapport, je présente les conclusions les plus importantes de notre travail de vérification (y compris de vérification des résultats) en indiquant celles qui sont susceptibles de présenter de l'intérêt pour les États Membres et où, selon moi, il est possible d'améliorer encore les choses. | UN | وتتضمن الأجزاء الأخرى من التقرير أهم الاستنتاجات التي توصلت اليها أعمال التدقيق - بما فيها عمليات تدقيق الأداء - حيث يوجد في رأيي متسع لمزيد من التحسين و/أو ما قد يهم الدول الأعضاء. |
À sa quarante-quatrième session en 2001, la Commission des stupéfiants a prié le PNUCID d'examiner et de rationaliser les autres parties du questionnaire utilisées pour établir les rapports annuels et de réviser le questionnaire biennal, afin de lui présenter pour examen à la reprise de sa session en décembre 2001. | UN | وفي دورتها الحادية والأربعين، المعقودة في عام 2001، طلبت اللجنة إلى البرنامج استعراض الأجزاء الأخرى من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وتبسيطها، وتنقيح الاستبيان الذي يجري كل سنتين، وذلك لتنظر فيها في دورتها المعقودة مجددا في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Envisagé globalement avec les autres parties du rapport annuel (notamment DP/1998/17/Add.1 et Add.2), le chapitre II donne un échantillon des activités du PNUD aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وإلى جانب الأجزاء الأخرى من التقرير السنوي (وبخاصة DP/1998/17/Add.1 و Add.2)، يعرض الفصل الثاني عينة من عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La répartition par sexe de la mortalité due au sida au Mexique marque un changement semblable à celui intervenant dans les autres parties du monde. | UN | 709 - ويشير توزيع الوفيات بسبب الإيدز حسب الجنس إلى تحول مماثل يلاحَظ في مناطق أخرى من العالم. |
Il ressort des tendances observées que sur le continent africain, la perte de biodiversité se poursuit, bien que cette déperdition ne soit pas nécessairement plus rapide que dans les autres parties du monde. | UN | وتبين الاتجاهات المتاحة أن فقدان التنوع البيولوجي على مستوى القارة متواصل، ولكن ليس بالضرورة بسرعة أكبر مما هو الحال عليه في مناطق أخرى من العالم(). |
21. Mme AL-AAS (Soudan) dit qu'il est devenu nécessaire d'examiner le déséquilibre constaté dans l'attribution des ressources fournies par les donateurs aux programmes pour les réfugiés, l'Afrique recevant des ressources moindres que les autres parties du monde. | UN | ٢١ - السيد العاص )السودان(: قال إن ثمة حاجة إلى معالجة عدم التوازن القائم في تخصيص مساعدات المانحين إلى برامج اللاجئين، حيث تتلقى أفريقيا مساعدات أقل مما تتلقاه مناطق أخرى من العالم. |
Le Groupe de travail devrait disposer du temps nécessaire pour examiner les autres parties du projet à l'étude en première lecture et en achever l'examen dans le cadre du processus constructif en cours. | UN | وينبغي منح الفريق العامل المدة اللازمة للنظر في اﻷجزاء الباقية من المشروع قيد النظر في القراءة اﻷولى ولاختتام نظره في إطار العملية المثمرة الجارية فعلا. |
Les partenariats entre UNIFEM et les États membres et les réseaux d'associations féminines ont été évoqués dans les autres parties du présent rapport. | UN | 67 - ترد في فروع أخرى من هذا التقرير شراكات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الدول الأعضاء والشبكات النسائية. |
Notant qu'il est indiqué au paragraphe 19 que < < la Commission a approuvé les autres parties du Guide > > , il demande s'il incombe à celle-ci de prendre quelque autre mesure juridique à cet égard. | UN | وفي إشارة إلى أن الفقرة 19 تذكر أن " اللجنة وافقت على الأجزاء المتبقية من الدليل " ، سأل عما إذا كان يتعين على اللجنة اتخاذ أي إجراء قانوني آخر في هذا الصدد. |
Pour se libérer des chaînes de la pauvreté, les pauvres doivent pouvoir retrouver leur confiance en eux, comme dans les autres parties du monde. | UN | فينبغي للفقراء استعادة ثقتهم بأنفسهم حتى يستطيعوا، هم أيضا على غرار الشعوب في المناطق الأخرى من العالم، التحرر من أغلال الفقر. |