ويكيبيديا

    "les autres pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الأخرى
        
    • بلدان أخرى
        
    • سائر بلدان
        
    • للبلدان الأخرى
        
    • بقية بلدان
        
    • غيرها من بلدان
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • بالبلدان الأخرى
        
    • باقي بلدان
        
    • جميع البلدان اﻷخرى
        
    • بلدانا أخرى
        
    • بقية البلدان
        
    • بسائر بلدان
        
    • البلدان اﻷخرى اﻷعضاء
        
    • للبلدان اﻷخرى وأدائها
        
    La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. UN وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع.
    La Sierra Leone a continué de renforcer ses relations avec ses voisins et les autres pays de la sous-région. UN 57 - واصلت سيراليون تعزيز العلاقات مع جيرانها ومع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Depuis sa naissance, ce régime n'a cessé d'attaquer et de menacer ouvertement d'attaquer les autres pays de la région. UN لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. UN وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي.
    Quelques pays font figure d'exceptions notables et constituent un modèle appréciable pour les autres pays de la région. UN وهناك قلة من البلدان تشكل استثناءً لهذا الاتجاه وتتيح نموذجاً يُحتذى للبلدان الأخرى في المنطقة.
    Dans les autres pays de la région, les recettes fiscales n'ont pas augmenté comme on l'espérait, malgré les réformes des régimes fiscaux. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    Cela signifie que le Kosovo devrait faire preuve d'ouverture dans ses relations tant avec l'Albanie qu'avec la Serbie et tous les autres pays de la région. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Tout comme les autres pays de la région de l'Asie et du Pacifique, l'Indonésie a souffert gravement de la récente crise économique. UN وقد عانت إندونيسيا مع البلدان الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشدة خلال الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    . Comme dans les autres pays de la région, on décèle cependant des signes de reprise. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    La croissance de l'emploi a même été encore plus faible dans les autres pays de la CEI. UN وحققت البلدان الأخرى برابطة الدول المستقلة معدلات أقل من حيث التوسع في العمالة.
    Dans les autres pays de la région, le taux d'inflation n'a quasiment pas évolué par rapport à 2004. UN وسجلت البلدان الأخرى في المنطقة معدلات تضخم مماثلة لمعدلات عام 2004.
    La délégation iranienne remercie les pays qui ont exprimé leur compréhension envers le programme iranien d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et prie les autres pays de souscrire à la position de son pays par souci de justice et d'équité. UN وشكر البلدان التي تعاطفت مع البرنامج النووي السلمي لبلده وطلب من البلدان الأخرى دعم موقف بلده بروح من العدل والإنصاف.
    Une situation analogue existe dans les autres pays de l'Amérique centrale. UN وثمة حالة مشابهة تسود في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى.
    À bien des égards, le Cambodge jouit d'une plus grande liberté d'expression que les autres pays de la région. UN فكمبوديا تتمتع من شتى اﻷوجه بقدر من حرية التعبير أكبر مما تتمتع به بلدان أخرى في المنطقة.
    Son gouvernement exhorte les autres pays de la région à mettre en œuvre des programmes de logement comparables pour les réfugiés. UN وتحث حكومته بلدان أخرى على تنفيذ برامج إسكان وطنية مماثلة.
    Les membres du Comité ont aussi invité la représentante à examiner la manière dont les autres pays de la région avaient abordé les pratiques traditionnelles et le droit coutumier. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    La décision a fait l'objet de discussions au niveau régional, au sein du groupe de coordination de l'organe de contrôle des pesticides et a été jugée pertinente pour les autres pays de la région. UN نوقش المقرر على المستوى الإقليمي في فريق التنسيق التابع لمجلس مراقبة المبيدات، وتبين أنه يصلح للبلدان الأخرى في الإقليم.
    Il espère que la Jordanie continuera à progresser sur la voie de la démocratie et sera un exemple pour les autres pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن يتواصل تقدم اﻷردن على درب الديمقراطية وأن يصبح مثالا تقتدي به بقية بلدان المنطقة.
    L'Equateur espère pouvoir partager l'expérience qu'il aura acquise dans ce domaine avec les autres pays de la région. UN وتأمل إكوادور في اقتسام خبرتها مع غيرها من بلدان المنطقة.
    L'Ouganda et les autres pays de la région continueront à déployer tous leurs efforts pour instaurer la paix et la stabilité au Burundi. UN وستواصل أوغندا والبلدان الأخرى في المنطقة بذل قصارى جهدها لإرساء السلام والاستقرار في بوروندي.
    Elle souhaite que les autres pays de la région adoptent cette même approche, ce qui permettrait de donner à la coopération régionale toute l'efficacité requise. UN ويجب أن تتأكد الحكومة من أن التعاون الإقليمي في هذا المجال يقوم على مبادئ واحدة، إذ إن نهجها نهج يحسن بالبلدان الأخرى الأخذ به.
    La nature opaque de l'évolution de la situation militaire dans la péninsule coréenne et l'expansion militaire de la Chine sont des sources de préoccupation et d'incertitude considérables pour les autres pays de la région. UN فعلى سبيل المثال، يثير التعتيم الذي يكتنف التطور العسكري في شبه الجزيرة الكورية والتوسع العسكري للصين الكثير من المخاوف والشكوك لدى باقي بلدان المنطقة.
    Dans tous les autres pays de la région, les institutions spécialisées des Nations Unies ont revu leurs cycles de programmation en collaboration avec les gouvernements de contrepartie. UN وفي جميع البلدان اﻷخرى استعرضت وكالات اﻷمم المتحدة دورات البرامج مع نظيراتها الوكالات الحكومية.
    Nous invitons les autres pays de la région à se joindre à nous pour reproduire cet exemple d'esprit sportif. UN ونود أن نناشد بلدانا أخرى في منطقتنا أن تتعاون معنا وتكرر هذه البادرة باسم الروح الرياضية الحقة.
    L'expérience de ces pays et les enseignements que l'on peut en tirer gagneraient à être partagés avec les autres pays de la région. UN ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة.
    Le Pérou, comme déjà indiqué, investissait moins que les autres pays de la région, lesquels ont augmenté leurs dépenses en la matière. UN أما الاستثمار في بيرو في البحث والتطوير، فهو، كما ورد آنفا، لا يزال محتشما مقارنة بسائر بلدان المنطقة التي زادت إجمالي نفقاتها في هذا المجال.
    Dans les autres pays de la CESAO, les importations ont augmenté de 2,7 milliards de dollars en 1992. UN وزادت واردات البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاسكوا بمقدار ٢,٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢.
    Par contre, et c'est le troisième élément intéressant, les autres pays de la région ont affiché des performances économiques similaires à celles de 1994. UN وكانت السمة الثالثة الجديرة بالملاحظة، من الناحية اﻷخرى، هي التماثل بين اﻷداء الاقتصادي للبلدان اﻷخرى وأدائها في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد