Ces plaintes indiquaient que les prix du lait infantile en Italie étaient plus élevés que dans les autres pays européens. | UN | وأشارت الشكاوى إلى أن أسعار ألبان الأطفال في إيطاليا أعلى من مثيلتها في البلدان الأوروبية الأخرى. |
Elle lui permet également de savoir quels agents sont chargés de la lutte contre le terrorisme dans les autres pays européens et d'établir avec eux des contacts directs. | UN | كما يتيح للشرطة أيضا معرفة وإقامة اتصالات مباشرة مع أفراد الشرطة المختصين بمكافحة الإرهاب في البلدان الأوروبية الأخرى. |
Les taux de survivance de toutes les formes de cancer aussi bien chez les hommes et chez les femmes se comparent avec les taux de survivance dans les autres pays européens. | UN | ومعدلات البقاء بعد الإصابة بجميع أنواع السرطان لدى الرجال والنساء جيدة بالنسبة لمعدلات البقاء في البلدان الأوروبية الأخرى. |
Les taux de morbidité et de mortalité en rapport avec de nombreuses maladies sont sensiblement plus élevés en Pologne que dans les autres pays européens. | UN | وتعد معدلات الاصابات والوفيات المسجلة فيما يتعلق بالعديد من اﻷمراض أعلى بكثير في بولندا منها في بلدان أوروبية أخرى. |
Cela est attesté par le fait que ce type d'enseignement obligatoire n'existait pas auparavant en Norvège ni dans les autres pays européens. | UN | ويتجلى ذلك في عدم وجود هذا التعليم الإلزامي في النرويج قبل إدخال هذا الموضوع، وكذلك في دول أوروبية أخرى. |
275. Pour ce qui est des garderies en général (services et règlements), les Pays-Bas ont été en retard sur les autres pays européens pendant de nombreuses années. | UN | 275- وفيما يخص توفير رعاية الطفل العامة وتنظيمها فقد تخلفت هولندا لعدة سنوات عن البلدان الأوروبية الأخرى. |
Par exemple, l’Allemagne résiste mieux que les autres pays européens à la vague populiste, et ce n’est pas seulement parce que son économie est forte et que son histoire lui sert, en quelque sorte, de vaccin. Les Allemands peuvent aussi remercier le courage et la compétence de leurs responsables politiques, y compris la Chancelière Angela Merkel et son prédécesseur, Gerhard Schröder. | News-Commentary | على سبيل المثال، كان أداء ألمانيا أفضل من البلدان الأوروبية الأخرى في مقاومتها للنزعة الشعبوية، ليس فقط لأن اقتصادها قوي ولأن تاريخها يعمل كشكل من أشكال التطعيم ضد الشعبوية. بل ينبغي للألمان أن يشكروا أيضاً همة وكفاءة زعمائهم السياسيين، بما في ذلك المستشارة أنجيلا ميركل وسلفها جيرهارد شرودر. |
515. Mais il reste encore du chemin à parcourir, d'autant que l'Italie demeure beaucoup plus influencée que les autres pays européens par la présence de l'Église catholique qui a toujours une certaine emprise sur la société civile. | UN | 515- وتظل هذه المسيرة مستمرة مادامت أشد تأثرا إلى حد بعيد في إيطاليا منها في البلدان الأوروبية الأخرى بوجود الكنيسة الكاثوليكية وتأثيرها على المجتمع المدني. |
Tout comme dans les autres pays européens, le chemin vers l'égalité entre les sexes a été relativement facile pour les Saint-Marinaises qui, grâce à une situation économique favorable, ont atteint un niveau de participation difficilement imaginable pour la majorité des femmes dans le monde. | UN | وأضافت قائلة إنه على غرار ما حدث في البلدان الأوروبية الأخرى كان الطريق نحو المساواة بين الجنسين ممهدا نسبيا أمام المرأة في سان مارينو، التي حققت، بفضل الظروف الاقتصادية المواتية، مستوى من المشاركة يصعب تصوره بالنسبة لمعظم نساء العالم. |
Ainsi, l'Année européenne du dialogue interculturel, qui doit être organisée l'année prochaine par l'Union européenne, donnera à mon pays la possibilité intéressante de se familiariser avec un environnement culturel plus complexe et d'acquérir de nouvelles compétences pour mener le dialogue interculturel grâce aux contacts avec les autres pays européens et les régions voisines. | UN | ولهذا تمثل السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات، التي سيجري تنظيمها في العام المقبل، فرصة كبيرة لأن يتعامل بلدي مع بيئة أكثر تعقيدا ثقافيا ويكتسب مهارات جديدة في التحاور بين الثقافات من خلال الاتصالات التي تتم مع البلدان الأوروبية الأخرى والمناطق المجاورة. |
D'après le rapport (p. 38), la mortalité maternelle demeure < < plus élevée que dans les autres pays européens > > . | UN | 26 - يشير التقرير إلى أن معدلات الوفيات بين الأمهات ما زالت " أعلى من المعدلات في البلدان الأوروبية الأخرى " . |
Le rapport indique que la mortalité maternelle demeure < < plus élevée que dans les autres pays européens > > . | UN | 27 - ويشير التقرير إلى أن معدلات الوفيات النفاسية لا تزال " أعلى من مستواها في البلدان الأوروبية الأخرى " (). |
Le niveau d'autonomie et les garanties du respect des droits de l'homme inscrites dans la Constitution croate sont supérieurs aux normes généralement en vigueur dans les autres pays européens. | UN | إن مستوى الحكم الذاتي وضمانات احترام حقوق الانسان الواردة في دستور كرواتيا تسمو على القواعد النافذة بشكل عام في بلدان أوروبية أخرى. |
L'Espagne joue un rôle important pour empêcher la résine de cannabis d'atteindre les autres pays européens compte tenu de leur proximité avec le Maroc, connu comme une importante source de résine de cannabis. | UN | وتؤدي إسبانيا دوراً هاماً في منع راتنج القنَّب من الوصول إلى بلدان أوروبية أخرى بسبب قربها من المغرب، وهو بلدٌ معروفٌ أنه مَصْدرٌ لراتنج القنَّب. |
Son incidence est la troisième la plus basse en Europe avec des taux de survivance qui comparent favorablement avec les autres pays européens. | UN | وهو الآن ثالث أقل الأمراض في أوروبا. ومعدلات البقاء بعد الإصابة به جيدة بالمقارنة بالبلدان الأوروبية الأخرى. |