Les parts de tous les autres programmes sont restées pratiquement inchangées. | UN | وقد تُركت حصص جميع البرامج الأخرى دون تغيير تقريبا. |
Les directives stratégiques fournies par le MWCSD pour ce programme sont telles qu'elles doivent être reliées à tous les autres programmes axés sur le développement économique et social afin que ces efforts puissent être durables. | UN | والاتجاه الاستراتيجي الذي وفرته وزارة شؤون المرأة لهذا البرنامج يحتاج إلى ربطه بجميع البرامج الأخرى بتركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية زيادة دعم هذه الجهود من أجل تحقيق الاستدامة. |
les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
Il compte également élargir les possibilités du programme de constitution de réseaux pour le développement durable, en établissant des liens avec les autres programmes et activités menés par lui-même et par l’ONU sur les plans régional et national. | UN | وهو ينوي أيضا توسيع نطاق مشاريع برنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية المستدامة من خلال الاتصال البيني مع سائر البرامج واﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية التي يضطلع بها من جانب اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي. |
Malheureusement, les ressources ne suffisent pas pour, à la fois, les programmes de population et de développement et les autres programmes prioritaires. | UN | ولﻷسف، فإن برامج السكان والتنمية تتنافس مع برامج أخرى ذات أولوية على موارد ضئيلة. |
Le Comité souhaite trouver à l'avenir toutes les informations voulues concernant les programmes relatifs aux droits de l'homme et tous les autres programmes ainsi que les ressources correspondantes demandées. | UN | في المعلومات التي ستُقدم في المستقبل، تأمل اللجنة في أن يتم إجراء تحديد كامل لبرامج حقوق الإنسان وجميع البرامج الأخرى مع ما يتصل بها من موارد. |
Ce sous-programme est resté parmi ceux qui donnent les meilleurs résultats pour les femmes du Moyen-Orient, et le taux de remboursement est demeuré plus élevé que pour les autres programmes de l'Office. | UN | وظل هذا البرنامج الفرعي واحدا من أنجح البرامج بالنسبة للنساء في الشرق الأوسط كما ظل أداء السداد فيه هو الأعلى من بين البرامج الأخرى التي تديرها الوكالة. |
les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
les autres programmes concernent le développement de l'énergie éolienne et solaire ainsi que la lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تطوير مصادر الطاقة الريحية والشمسية والحد من تلوث الجو. |
Même s'il importe d'établir l'ordre de priorité des programmes à exécuter, les autres programmes non prioritaires ne doivent pas être pour autant négligés. | UN | وعلى الرغم من أهمية تحديد أولويات في تنفيذ البرنامج، ينبغي عدم إهمال البرامج الأخرى التي لا تحظى بأولوية. |
Données exactes pour huit programmes; données estimées pour les autres programmes. | UN | معدلات الاستخدام الدقيقة متوفرة من ثمانية برامج؛ وأرقام البرامج الأخرى تقديرية. |
À ce propos, il lui recommande de porter une attention particulière aux droits et besoins des enfants dans la mise en œuvre du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de la population du pays. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
Nous tenons à souligner que les ressources nécessaires pour leur mise en oeuvre ne devraient en aucun cas mettre en péril les autres programmes déjà en cours. | UN | وهنا نود أن نركِّز علــى أن المــــوارد اللازمــة لتنفيــذ تلك التوصيـــات ينبغــي ألا تقوّض على أي نحو البرامج الأخرى الموجودة فعلا. |
Cependant, il serait difficile de diffuser l'ensemble du Sommet du Millénaire en direct, en raison des différences de fuseaux horaires et de la difficulté d'interrompre les autres programmes. | UN | لكن سيكون من الصعب بث كامل وقائع قمة الألفية مباشرة، بسبب الاختلاف في التوقيت والصعوبة الكامنة في إعادة ترتيب البرامج الأخرى. |
Tous les autres programmes liés à la réinsertion seront financés par des contributions volontaires. " | UN | وستمول سائر البرامج المتصلة بإعادة الدمج بتبرعات تقدمها الجهات المانحة. " |
les autres programmes ayant un lien avec les trois axes prioritaires de la Commission de consolidation de la paix incluent un programme d'appui à la décentralisation : | UN | وتشمل برامج أخرى ذات صلة بالمحاور الثلاثة ذات الأولوية للجنة بناء السلام ما يلي: برنامج لدعم اللامركزية: |
Coordination avec les autres programmes des Nations Unies | UN | التنسيق مع سائر برامج اﻷمم المتحدة |
Les dépenses se rapportant au personnel militaire et civil et les contributions du personnel représentent 46 %, 26 % et 3 % du budget, respectivement, tandis que les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتقدر تكاليف الأفراد العسكريين والمدنيين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين على التوالي بنسب 46 و 26 و 3 في المائة من الميزانية، بينما لا تزيد حصة بقية البرامج عن 1 في المائة من المجموع. |
L'Administration a ultérieurement admis que l'ONUDI pourrait envisager une évaluation des programmes portant sur la manière dont les projets au titre du Protocole de Montréal sont exécutés et sur leur synergie avec les autres programmes de l'ONUDI. | UN | واتفقت الإدارة بعد ذلك على أن اليونيدو يمكن أن تنظر في إجراء تقييم برنامجي للطريقة التي تنفذ بها مشاريع بروتوكول مونتريال ولتآزرها مع بقية برامج اليونيدو. |
les autres programmes représentent moins de 1 % du total. | UN | ويتصل أقل من ١ في المائة من مجموع الموارد بالبرامج اﻷخرى. |
les autres programmes pertinents sont les programmes 11, Questions et politiques générales, y compris la coordination, et 15, Pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires, et programmes spéciaux. | UN | ومن البرامج اﻷخرى ذات الصلة، البرنامج ١١، القضايا والسياسات العامة، بما في ذلك التنسيق، والبرنامج ١٥، أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، والبرامج الخاصة. |
En ce qui concerne la législation qui régit la publicité et les autres programmes des médias pour protéger l'image des femmes, les lois ci-après sont en vigueur : | UN | وفيما يتعلق بالتشريع الأساسي الذي يُنَظم الإعلام والبرامج الأخرى التي تبثها وسائل الإعلام فيما يتصل بحماية المرأة، فإن القانون التالي أصبح ساري المفعول: |
Il faudrait renforcer le " Self-Governance Demonstration Project " et les autres programmes de même nature pour continuer la lutte contre la pauvreté, la maladie et l'alcoolisme, qui sont largement répandus parmi les autochtones. | UN | وينبغي تعزيز مشروع البيان العملي للحكم الذاتي والبرامج المماثلة للاستمرار في مكافحة ارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان على الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين. |
79. Le représentant a également évoqué l'attention accordée au problème des nomades, en particulier les installations permettant de scolariser leurs enfants et les autres programmes d'action sociale adoptés en leur faveur. | UN | ٧٩ - وأشار الممثل أيضا إلى رصد مشكلة الرحﱠل، ولا سيما التسهيلات المقدمة فيما يتعلق بالتحاق اﻷطفال بالمدارس وبسائر برامج العمل الاجتماعي. |
La participation des femmes est faible dans les programmes d'apprentissage et de perfectionnement de la main-d'œuvre mais la représentation des sexes est équilibrée dans tous les autres programmes. | UN | ونسبة الالتحاق ببرامج التدريب المهني وتحسين مهارة العمال منخفضة بين الفتيات، أما باقي البرامج ففيها جميعاً توازن بين الجنسين. |
Enfin, le programme < < Aide pour le commerce > > et les autres programmes d'assistance technique devraient viser à améliorer les infrastructures commerciales de l'Afrique. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يوجَّه برنامج المعونة من أجل التجارة وغيره من برامج المساعدة التقنية نحو تحسين مستوى الهياكل الأساسية التجارية في أفريقيا. |