Durant la même période, la consommation a crû régulièrement aussi dans les autres régions du monde. | UN | وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم. |
Nos gouvernements félicitent les autres régions du monde qui se sont attaquées avec succès à ce problème. | UN | وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة. |
Et ce qui est vrai pour le Moyen-Orient l'est aussi pour les autres régions du monde. | UN | هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط، وهذا هو الحال في مناطق أخرى من العالم. |
On estime également qu'il y a 425 000 autres personnes déplacées dans les autres régions du pays. | UN | ويقدر أيضا أن عدد المشردين داخليا زاد بنحو 000 425 في المناطق الأخرى من البلد. |
Cette activité est reprise dans les autres régions du pays. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في المناطق الأخرى من البلد. |
Le lieu de déploiement de la troisième unité sera déterminé à l'issue du bilan en cours de la situation dans les autres régions du pays. | UN | أما مكان انتشار الوحدة الثالثة فسيحدَّد وفقا لنتيجة التقييم الجاري حاليا للحالة في أجزاء أخرى من البلد. |
En conséquence, la section ci-après du présent rapport portera sur les autres régions du Soudan. | UN | وعليه، سيركز هذا الفرع من التقرير الحالي على المناطق الأخرى في السودان. |
Jusqu'à présent 14 cas de choléra ont été confirmés à Mogadishu, mais il n'y a pas eu d'autres cas avérés dans les autres régions du pays. | UN | واليوم تأكدت ٤١ حالة كوليرا في مقديشو. ولم تتأكّد أية حالات أخرى في أنحاء أخرى من البلاد. |
Nous sommes encouragés par les autres régions du monde où l'intégration économique régionale a bénéficié aux populations de ces régions. | UN | إننا نستمد إلهاما من مناطق أخرى من العالم عمل فيها هذا التكامل الاقتصادي الإقليمي بشكل جيد لشعوب تلك المناطق. |
Dans les autres régions du pays, la prise en charge des victimes n'est que partielle, car le volet psychoclinique est inexistant. | UN | وفي مناطق أخرى من البلد، تكون رعاية الضحايا جزئية فقط لعدم وجود الجناح السيكولوجي. |
De même, nous invitons les participants à renforcer la coopération régionale dans les autres régions du monde également. | UN | ونشجع المشاركين على تعزيز التعاون الإقليمي في مناطق أخرى من العالم أيضاً. |
Le HCR pourrait en tirer des enseignements applicables aux situations similaires dans les autres régions du monde. | UN | ويمكن للمفوضية أن تستخلص استنتاجات من النتائج التي يتوصل إليها ذلك المؤتمر وأن تطبقها على حالات مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
4. Entre 1975 et 1985, le nombre de migrants dans les autres régions du monde n'a augmenté que modérément. | UN | ٤ - وخلال الفترة ١٩٧٥ - ١٩٨٥، ازداد عدد السكان المهاجرين في مناطق أخرى من العالم زيادة معتدلة. |
l'ouverture d'une maison communautaire pour les filles scolarisées en difficulté à Manga dans la région du Centre-Sud avec pour objectif d'étendre la construction de ces maisons dans les autres régions du pays; | UN | فتح مركز في إطار المجتمع المحلي للفتيات اللاتي يلاقين صعوبات في الدراسة بمانغا في منطقة جنوب الوسط والسعي إلى توسيع نطاق هذه التجربة وبناء مراكز من هذا القبيل في مناطق أخرى من البلاد؛ |
Il a également indiqué qu'un projet visant à la création de tribunaux pour mineurs dans les autres régions du pays était en cours. | UN | وقال إنه يجري تنفيذ مشروع إنشاء محاكم الأحداث في المناطق الأخرى من البلد. |
En particulier, il souligne l'impact du séisme sur les personnes déplacées internes non seulement à Port-au-Prince mais aussi dans les autres régions du pays. | UN | ويبرز بصفة خاصة عواقب الزلزال ليس على المشردين داخليا في بور-أو-برنس وحدها وإنما أيضا في المناطق الأخرى من هذا البلد. |
Toutefois, en juin 2002, le gouvernement de transition n'avait encore réussi à imposer pleinement son autorité ni dans la capitale, ni au-delà. les autres régions du pays conservent une administration distincte. | UN | بيد أن هذه الحكومة لم تتمكن منذ حزيران/يونيه 2002 من فرض سلطتها بالكامل لا في العاصمة ولا خارجها، إذ توجد حكومات منفصلة في المناطق الأخرى من البلاد. |
Enfin, il demande à l'Expert d'indiquer quelle évaluation il porte sur les autres régions du pays et de quelle façon la communauté internationale peut contribuer au rétablissement de l'état de droit et au respect des droits de l'homme dans le pays après l'achèvement du processus de paix. | UN | وأخيرا طلب من الخبير تقييماً للحالة في المناطق الأخرى من السودان وما يمكن أن يسهم به المجتمع الدولي في إقامة دولة القانون واحترام حقوق الإنسان في البلد بعد انتقاله إلى مرحلة السلام. |
Alors que les autres régions du monde créent d'importants groupements commerciaux, l'Afrique se rendra probablement compte qu'elle a intérêt à réduire sa dépendance à l'égard des relations commerciales avec les pays extérieurs à la région et à accroître le commerce interrégional. | UN | وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية. |
Je voudrais souligner que l'expérience acquise au cours du processus de prise de conscience et d'adoption de la prétendue culture de la société de l'information dans les pays candidats à l'Union européenne devrait être partagée avec les autres régions du monde en développement. | UN | وأود أن أؤكد على أن الخبرة المكتسبة أثناء عملية إدراك واعتماد ما يعرف بثقافة مجتمع المعلومات في البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن نتشاطرها مع أجزاء أخرى من العالم النامي. |
De plus, à la différence de ce qui se passe dans les autres régions du pays, de nombreux habitants des provinces du nord-ouest élèvent des chiens, non seulement pour en faire des chiens de berger ou de garde, mais aussi pour avoir un animal de compagnie. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى نقيض أجزاء أخرى من البلد، فإنَّ الكثير من الناس في المقاطعات الشمالية الشرقية يربّون الكلاب، ليس فقط من أجل الرعي والحراسة وإنما أيضا كحيوانات أليفة. |
Dans ce contexte particulier, l'Afrique, autant que toutes les autres régions du monde, est consciente que ces réponses ne peuvent être que la résultante d'une acceptation des responsabilités partagées. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن أفريقيا شأنها شأن جميع المناطق الأخرى في العالم، تدرك بأن هذه الردود لا يمكن أن تأتي إلا بالعمل معا على تحمل مسؤولياتنا المشتركة. |
Nous ne pouvons demeurer insensibles aux crises et tensions qui prévalent dans les autres régions du monde, notamment au Moyen-Orient où le processus de paix relancé par les Accords d'Oslo se trouve dans l'impasse, mais aussi en Asie du Sud où les récents essais nucléaires de l'Inde, puis du Pakistan ont augmenté une tension qui était déjà vive. | UN | ولا يسعنا أن نغض الطرف عن اﻷزمات والتوترات السائدة في أنحاء أخرى من العالم، وأخص بالذكر الشرق اﻷوسط، حيث أن عملية السلام التي أعادت إطلاقها اتفاقات أوسلو متوقفة اﻵن؛ وأيضا في جنوب آسيا، حيث عملت التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند ومن ثم باكستان، على زيادة حدة التوتر المرتفعة أصلا. |
Selon les projections, il se résorberait plus tard que dans toutes les autres régions du globe. | UN | ومن المنتظر أن تتحسن حالة فجوة الأوزون في وقت لاحق من القرن أكثر منها في أي منطقة أخرى من الكرة الأرضية. |