ويكيبيديا

    "les avantages attendus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوائد المتوقعة
        
    • والفوائد المتوقعة
        
    • المنافع المتوقعة
        
    • هذه الفوائد
        
    • الأهداف المنشودة
        
    • الفوائد المتوخاة
        
    • الفوائد المرجوة
        
    • الفوائد المنتظرة
        
    • للفوائد المتوخاة
        
    • عدم تحقق فوائد
        
    Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. UN كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. UN ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان.
    La justification et la logique de ces orientations, les avantages attendus de leur mise en œuvre et les mesures à prendre pour les concrétiser sont exposés dans leurs grandes lignes dans la suite du présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير الدوافع والأساس المنطقي والفوائد المتوقعة ومسار العمل المقترح لهذه التوجهات.
    Au cours de la présente étude, l'Inspecteur n'a recensé que très peu de cas concrets fournissant des détails sur les avantages attendus de l'introduction de meilleures pratiques de gestion des dossiers et des archives. UN 166- وإبان إجراء هذا الاستعراض، صادف المفتش حالات عمل ملموسة قليلة جداً تسهب في ذكر المنافع المتوقعة إثر الأخذ بممارسات معززة في إدارة السجلات والمحفوظات.
    À cet égard, le Comité souligne qu'il appartient aux responsables du projet de veiller à ce que les avantages attendus se concrétisent dans l'ensemble du Secrétariat de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على دور المديرين في ضمان تحقيق هذه الفوائد على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    51. Les réponses au questionnaire montrent que la plupart des organismes des Nations Unies qui font appel à des services d’hébergement externes en ont tiré les avantages attendus. UN 51 - وأدرك المفتشون عن طريق الردود التي تلقوها على استبيانهم أن غالبية المؤسسات التي تستخدم الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة.
    Ce projet n'ayant pas encore été définitivement arrêté, on ne pouvait encore en déterminer les avantages attendus. UN وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق.
    Le succès des différentes initiatives passe non seulement par une mise en œuvre rapide, mais aussi par une gestion financière avisée et par la concrétisation de tous les avantages attendus. UN ولا يرتهن نجاح مختلف المبادرات بتنفيذها في أوانها فحسب، بل أيضا بسلامة إدارتها المالية وتحقيق جميع الفوائد المرجوة منها.
    Il est encore trop tôt pour dire quoi que soit sur les avantages attendus. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الفوائد المنتظرة.
    L'intervenant souhaiterait obtenir des précisions sur les avantages attendus de la formule des deux composantes. UN وبالتالي، يرحب وفده بـأن تقـدَّم توضيحات للفوائد المتوخاة من النموذج القائم على ركيزتيـن.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    les avantages attendus de l'Organisation mondiale du commerce en sont encore à se matérialiser et les débats ont été dominés par les préoccupations des pays industriels. UN وأضاف أن الفوائد المتوقعة من منظمة التجارة العالمية لم تتحقق بعد، كما أن المناقشات قد سادتها مشاعر القلق من جانب البلدان الصناعية.
    En l'absence d'un tel plan, il est à craindre que les avantages attendus du progiciel de gestion intégré ne seront pas expliqués et consignés clairement de façon à pouvoir être mesurés une fois qu'il aura été mis en place. UN وبدون هذه الخطة، ثمة خوف من عدم فهم الفوائد المتوقعة من المشروع المركزي لتخطيط الموارد فهما واضحا أو توثيقها بطريقة تمكن من قياسها عند تنفيذ النظام.
    Le rapport met en avant les avantages attendus d'une présence revigorée du FNUAP aux niveaux régional et sous-régional. UN 10 - ويُبرز التقرير الفوائد المتوقعة من تعزيز حضور الصندوق على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    L'impact de la fusion proposée sur l'exécution des programmes de fond d'UNIFEM et de l'Institut, et les avantages attendus de la fusion sont récapitulés comme suit dans le rapport de l'Équipe spéciale : UN ويرد في الفقرة ١٠ من تقرير فرقة العمل الملخص التالي لﻵثار المترتبة على اﻹدماج المقترح في تنفيذ البرامج الموضوعية للصندوق والمعهد، والفوائد المتوقعة من اﻹدماج:
    111. Les partenariats consistent en une série d'activités dont les objectifs, les avantages attendus, les calendriers et les sources de financement sont bien définis. UN 111- تمثل الشراكات مجموعة من الأنشطة التي تقوم على تحديد دقيق للأهداف والفوائد المتوقعة والأُطر الزمنية ومصادر التمويل.
    Malgré les améliorations et les engagements, le Ministère de la santé reconnaît que " ...le problème systémique des ressources humaines, notamment dans le secteur de santé, modère les avantages attendus de ces engagements. UN وعلى الرغم من التحسينات والالتزامات، تعترف وزارة الصحة بوجود " ... تحدّ منهجي للموارد البشرية خاصة في قطاع الصحة، وهذا يقلل من المنافع المتوقعة من هذه الالتزامات.
    Le présent rapport expose les avantages attendus de l'application des normes IPSAS, mais recense et aborde aussi un certain nombre de risques que les chefs de secrétariat devraient prendre en considération pour assurer le succès du passage aux normes IPSAS. UN وإضافة إلى إيجاز المنافع المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يحدد هذا التقرير ويتناول عدداً من المخاطر التي ينبغي للرؤساء التنفيذيين النظر فيها بغية ضمان النجاح في الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'UNOPS s'emploie à définir les avantages envisagés et nommera un directeur exécutif qui veillera à valoriser les avantages attendus et à modifier les méthodes de travail à l'échelle de l'organisation. UN يعمل المكتب على تحديد الفوائد المتوخاة، وسيعين مسؤولا رفيع المستوى يمسك بزمام الأمور لتحقيق هذه الفوائد ويدمج طرق عمل جديدة على نطاق المنظمة.
    51. Les réponses au questionnaire montrent que la plupart des organisations du système des Nations Unies qui font appel à des services d'hébergement externes en ont tiré les avantages attendus. UN 51- وأدرك المفتشون عن طريق الردود التي تلقوها على استبيانهم أن غالبية المؤسسات التي تستخدم الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة.
    Les pays nordiques comptent que le transfert de la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix apportera tous les avantages attendus. UN وتتوقع بلدان الشمال اﻷوروبي أن تتحقق الفوائد المتوخاة الكاملة من نقل شعبة العمليات الميدانية إلى إدارة عمليات حفظ السلم.
    :: les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS n'ont pas été exposés de façon globale dans un document quelconque, y compris le plan de haut niveau établi pour l'exécution du projet IPSAS; il n'existe pas non plus de plan d'action pour la réalisation des avantages, ni de dispositions pour le suivi de ces derniers. UN :: الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ليست مجمعة بشكل شامل في أية وثيقة مفردة، بما في ذلك خطة مشروع المعايير المحاسبية الدولية الرفيعة المستوى؛ وليس هناك خطة عمل لتحقيق الفوائد، ولا أية ترتيبات لتتبع هذه الفوائد.
    Le Comité souligne qu'il est essentiel que le projet soit mis en œuvre dans son intégralité afin de pallier ce risque, de protéger les investissements déjà consentis par les États Membres dans le cadre du projet et de valoriser pleinement les avantages attendus. UN وبناءً عليه، تؤكد اللجنة الأهمية القصوى التي يتسم بها تنفيذ المشروع تنفيذاً كاملاً لتجنب مثل هذا الخطر وحماية الاستثمار الذي ضخته الدول الأعضاء بالفعل في هذه المبادرة، وكذلك لتحقيق جميع الفوائد المنتظرة من المشروع.
    Il a également conclu que les prescriptions actuelles concernant la rotation des vérificateurs, l'indépendance des vérificateurs et d'autres réformes, une fois appliquées, suffiraient à produire les avantages attendus de la rotation obligatoire des cabinets d'audit. UN واستنتج التقرير أيضاً أن المتطلبات الراهنة لتناوب شركاء مراجعي الحسابات، واستقلال مراجع الحسابات وغيرها من الإصلاحات، ستكون كافية، عند تنفيذها، للاستجابة للفوائد المتوخاة للتناوب الإجباري لشركات مراجعة الحسابات.
    Si les avantages attendus de la paix tardent à se concrétiser, de nombreux combattants ou autres groupes laissés de côté, tels que les jeunes sans emploi, reprennent les armes, soit dans leur propre pays, soit dans un État voisin sensible où règne une certaine instabilité. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد