les avis du CICR concernant les questions juridiques ont été sollicités. | UN | والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية. |
les avis des observateurs internationaux quant au vote au moyen d'urnes mobiles sont partagés. | UN | وكان لدى المراقبين الدوليين آراء مختلفة بشأن إجراء التصويت بواسطة صناديق اقتراع متنقلة. |
Il est donc important que le Secrétaire général fasse connaître les recommandations sur lesquelles il souhaite obtenir les avis de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فإنه من المهم أن يبين اﻷمين العام تلك التوصيات التي يرغب في استطلاع آراء الجمعية العامة بشأنها. |
les avis de vacance de poste ont ensuite été rédigés et approuvés pour tous les postes d'administrateur des bureaux concernés. | UN | وجُهزت في وقت لاحق إعلانات الوظائف الشاغرة وتمت الموافقة عليها لجميع الوظائف من الفئة الفنية في تلك المكاتب. |
Tous les avis de vacance de poste de cette catégorie parus en 2010 comportaient cette exigence. | UN | فجميع الإعلانات عن الوظائف الشاغرة من الفئة الفنية لعام 2010 تضمّنت ذلك الشرط. |
les avis de mise en recouvrement des nouveaux montants seront envoyés sous peu. | UN | وستصدر قريبا الإشعارات المتعلقة بالأنصبة المقررة الجديدة. |
les avis divergent quant à l'application de sanctions financières. | UN | وتم الاعراب عن آراء متباينة بشأن تطبيق الجزاءات المالية. |
Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
les avis ont toutefois divergé en ce qui concerne la loi applicable à la constitution de sûretés sur le produit. | UN | بيد أنه أُعرب عن آراء مختلفة بشأن القانون الواجب تطبيقه على انشاء الحقوق الضمانية في العائدات. |
Il a été conçu pour compléter les avis des experts que reflète l'Indice de perception de la corruption. | UN | وقد صمم المقياس ليتمم آراء الخبراء بشأن الفساد في القطاع العام التي يقدمها مؤشر تصورات الفساد. |
En ce qui concerne l'applicabilité générale de l'immunité à l'ensemble des agents de l'État, les avis exprimés ont été très différents, certains ayant demandé à la Commission de définir la notion de fonctionnaire. | UN | وفيما يتعلق بانطباق الحصانة عموما على جميع مسؤولي الدول، أُبديت آراء جد متباينة، وطُلب إلى اللجنة تحديد مفهوم المسؤول. |
Le Royaume-Uni attendait avec intérêt de connaître les avis, perspectives et recommandations des autres États. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى الاستماع إلى آراء دول أخرى وتصوراتها وتوصياتها. |
Les établissements scolaires étaient chargés de collecter les avis des étudiants, des parents et des professeurs en vue d'élaborer et de mettre en œuvre leurs propres méthodes et normes en matière de discipline. | UN | والمدارس ملزمة بجمع آراء الطلاب والآباء والمعلمين لوضع واستخدام طرق ومعايير تأديبية خاصة بها. |
Ils ont évoqué leurs manuels de recrutement et procédures relatives aux ressources humaines, ainsi que les sites Web sur lesquels les avis de vacance de postes étaient affichés. | UN | وأشاروا إلى أدلة التوظيف وإجراءات الموارد البشرية وكذلك إلى المواقع الشبكية التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة. |
Tous les avis de vacance de poste devraient être diffusés auprès des missions permanentes afin d'assurer la diffusion la plus large possible parmi les États Membres. | UN | ونوّه بضرورة توزيع جميع إعلانات الشواغر على البعثات الدائمة لضمان تعميمها على أوسع نطاق ممكن لدى الدول الأعضاء. |
les avis de vacances de poste peuvent désormais être consultés par un éventail de personnes bien plus large. | UN | وهو ما يدل على أنه صار الآن بوسع عدد أكبر وأكثر تنوعا من الأشخاص الإطلاع على إعلانات الشواغر. |
Vérification du respect des connaissances linguistiques exigées dans les avis de vacance de poste et des compétences des candidats pour les postes; | UN | التحقق من امتثال الشروط اللغوية المطلوبة في الإعلانات عن الشواغر ومن مهارات المرشحين للوظائف؛ |
Les fonctionnaires ayant des projets hors Siège ont été priés d'informer le Secrétariat des institutions et organismes techniques compétents avec lesquelles ils travaillent pour pouvoir communiquer les avis de vacances de poste ouvertes au recrutement externe. | UN | وقالت إن الموظفين العاملين في الميدان قد طُلب منهم أن يبلغوا الأمانة بالوكالات التقنية والمؤسسات الملائمة التي يعملون معها لكي يتسنى لها أن تعمم عليها الإعلانات عن الشواغر المفتوحة للتعيين الخارجي. |
les avis de vacance de poste sont rédigés par les directeurs de programme et approuvés par le Bureau de la gestion des ressources humaines avant d'être affichés sur Internet dans le système Galaxy. | UN | ويعِدّ مديرو البرامج الإعلانات عن الشواغر ويجيزها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل نشرها في نظام غالاكسي. |
Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. | UN | وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى. |
Mais les avis sur le projet étaient partagés, et le Conseil des ministres n'est pas parvenu à se mettre d'accord. | UN | غير أن الآراء انقسمت ولم يتسن لمجلس الوزراء اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Des représentant élus de ces réseaux siègent au Conseil d'administration de RMP+, faisant ainsi valoir les avis et les points de vue de différentes régions du monde. | UN | ويشكل الممثلون المنتخبون من هذه الشبكات مجلس الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويكفلون الحصول على الإسهامات والإشراف من جميع أنحاء العالم. |
Nombreux sont les avis consultatifs qui ont eu, par le passé, des incidences diplomatiques et politiques non négligeables. | UN | وكان للعديد من الفتاوى فيما مضى آثار دبلوماسية وسياسية لا يمكن اعتبارها طفيفة. |
On a pris soin, dans le texte, de mentionner les matières radioactives et nucléaires telles qu'elles ont été définies avec l'aide et les avis d'experts de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقد روعي جانب الحرص في وضع التعاريف للمواد النووية داخل النص، مع الاستفادة من المشورة الفنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومساعدتها. |
Alors que les organismes des Nations Unies et, en particulier, le PNUD poursuivent leurs activités en Haïti, je continuerai à compter sur les avis et l'appui financier des États Membres. | UN | وبينما تستمر أنشطة الأمم المتحدة في هايتي من خلال عمل وكالات الأمم المتحدة، وعلى الأخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سأواصل الاعتماد على المشورة والدعم المالي المقدمين من الدول الأعضاء. |
Il coopérera étroitement avec les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation pour faire en sorte que les avis soient clairs, exacts et utiles, et assurera le suivi nécessaire pour appuyer l'application de toute décision à laquelle ils pourraient donner lieu si la demande lui est faite. | UN | وسيعمل بصفة وثيقة مع أجهزة الأمم المتحــدة الرئيسية والفرعية لتكون تلك المشورة واضحة ودقيقة وفعالة، وسيعكف على أعمال المتابعة اللازمة لدعم تنفيذ أي قرارات متعلقة بالسياسات العامة قد تتخذ نتيجة لذلك، إذا طُلب منه ذلك. |
Il œuvrera également en faveur de l'égalité des sexes, selon qu'il conviendra, aussi bien dans les avis qu'il donnera que dans les activités qu'il mènera. | UN | كما سيهتم المكتب، حسب الاقتضاء، بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Le Fonds est administré conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU par le Secrétaire général, selon les avis d'un Conseil d'administration. | UN | ويقوم الأمين العام بإدارة الصندوق وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بمشورة مجلس أمناء الصندوق. |
Étant donné les caractéristiques de chaque modalité, les avis sont divers en ce qui concerne le bien-fondé et l'efficacité de chaque cas particulier, pour ce qui est tant du mécanisme que de la mise en oeuvre de celui-ci. | UN | ومع التسليم بأن لكل وسيلة خصائصها الملازمة لها، فإن اﻵراء تتباين بشأن فعالية وأهمية كل تجربة سواء من حيث اﻵلية ذاتها أو تنفيذها. |
Se fondant sur les réponses reçues, les Inspecteurs ont eu des entretiens avec des fonctionnaires des organisations participantes. Ils ont également sollicité les avis de plusieurs autres organisations internationales. | UN | واستناداً إلى الردود الواردة، أجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات المشارِكة وسعوا كذلك إلى الحصول على وجهات نظر العديد من المنظمات الدولية الأخرى. |
Nous devons remplacer les avis divi-sés par des initiatives communes et le débat d'aujourd'hui est une mesure décisive à cet égard. | UN | كما يجب أن نستعيض عن الآراء المتفرقة بعمل مشترك. ويعتبر نقاش اليوم خطوة كبيرة إلى الأمام. |