les avoirs financiers qui peuvent être classés comme des produits d'activités criminelles sont gelés sur mandats délivrés par le Service de contrôle. | UN | تُجمد الأصول المالية التي يُمكن اعتبار أنها متأتية من عائدات الجريمة دون تأخير بناء على أمر من دائرة المراقبة. |
Il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية. |
État des mesures visant à geler les avoirs financiers | UN | حالة التدابير المتخذة لتجميد الأصول المالية |
Tenir à jour tous les comptes de l'Organisation des Nations Unies selon le principe de la comptabilité par fonds; contrôler le recouvrement des sommes dues et aider à suivre les dépenses et les avoirs financiers de l'Organisation. | UN | تسجيل جميع حسابات الأمم المتحدة وحفظها، كل على حدة، وجمع الأموال والمساعدة في رصد النفقات والأصول المالية للمنظمة. |
Le Groupe d'experts recommande également que le Comité envisage de demander aux États Membres dans lesquels résident des personnes figurant sur la liste des personnes visées par un gel des avoirs de lui communiquer des renseignements et des documents sur les avoirs financiers et autres appartenant aux personnes visées ou contrôlés par elles. | UN | 178 - ويوصي الفريق أيضا بأن تنظر اللجنة في أن تطلب إلى الدول الأعضاء التي يقيم فيها أفراد ترد أسماؤهم في قائمة تجميد الأصول معلومات ووثائق تتعلق بالأصول المالية وغيرها من الأصول العائدة للأفراد المحددة أسماؤهم أو التي يسيطرون عليها. |
Les services spéciaux et les services de répression du Kazakhstan sont chargés de mettre en évidence sur le territoire national les avoirs financiers, comptes bancaires et ressources économiques de personnes associées à des activités terroristes et d'organisations appartenant à ces personnes ou contrôlées par elles, directement ou indirectement. | UN | تعمل الدوائر الأمنية الخاصة ووكالات إنفاذ القانون في جمهورية كازاخستان على كشف أي أصول مالية وحسابات مصرفية وموارد اقتصادية توجد داخل البلد ويملكها أشخاص يشاركون في نشاط إرهابي ومنظمات يملكها مثل هؤلاء الأشخاص أو تخضع لسيطرتهم بشكل مباشر أو غير مباشر. |
À la suite de cette inscription, les avoirs financiers des auteurs avaient été gelés et il leur avait été interdit de voyager à l'étranger. | UN | ونتيجة لذلك، جُمّدت أصولهما المالية ومُنعا من السفر إلى خارج بلجيكا. |
En 1990, jusqu'à 40 % de tous les avoirs financiers privés de l'Afrique étaient investis hors du continent. | UN | ففي عام 1990 استثمر ما يبلغ 40 في المائة من جميع الأرصدة المالية الأفريقية الخاصة خارج القارة. |
Par fonds interdits, la loi entend tous les avoirs financiers visés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Pour que la responsabilité pénale de l'auteur soit engagée, il est indifférent que les avoirs financiers fournis aient effectivement servi à préparer ou perpétrer un acte de terrorisme. | UN | ولا تعتمد المسؤولية الجنائية على ما إذا كانت هذه الأصول المالية المقدمة تستخدم بالفعل في التحضير لعمل إرهابي أو تنفيذه. |
Le cas échéant, les autorités compétentes sont en mesure de geler les avoirs financiers utilisés pour mener de telles activités. | UN | وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة. |
les avoirs financiers des personnes visées par cette ordonnance ont été gelés et la mise à disposition de fonds à ces mêmes personnes a été interdite. | UN | وجمدت الأصول المالية للأشخاص المستهدفين بهذا المرسوم ومُنع وضع هذه الأموال رهن تصرف هؤلاء الأشخاص أنفسهم. |
Cela s'explique par le fait que les avoirs financiers sont très inégalement répartis entre les ménages et ont une incidence principalement sur les ménages aux revenus les plus élevés. | UN | وما يفسر ذلك هو وجود تفاوت كبير في توزيع الأصول المالية وسط الأسر المعيشية، الأمر الذي يؤثر بصورة أساسية في الأسر المعيشية ذات الدخول العالية. |
Les demandes de subventions émanant d'organisations populaires cherchant l'appui du Fonds d'affectation spéciale dépassent de loin les avoirs financiers de ce dernier. | UN | لكـن عدد طلبات المنح المقدمـة من منظمات شعبية تسعى إلى الحصول على دعم الصندوق الاستئماني تتجـاوز بمرات عديدة الأصول المالية للصندوق الاستئماني. |
Le rapport mentionne simplement les avoirs financiers d'une personne | UN | أشار التقرير فقط إلى الأصول المالية لشخص واحد |
Lors de réunions avec les organismes financiers les plus importants du monde, les agents de Washington les ont avertis que, s'ils continuent leurs relations commerciales avec Cuba, ils interviendraient contre les avoirs financiers de ces organismes aux États-Unis. | UN | فخلال اجتماعات عقدت مع أكثر المؤسسات المالية أهمية في العالم قاطبة، حذر مسؤولو واشنطن من أن مواصلة المعاملات التجارية مع كوبا، ليس في صالح الأصول المالية العائدة لتلك المؤسسات في الولايات المتحدة. |
De l'avis du Bureau, cette politique doit tenir compte des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS), aux termes desquelles les avoirs financiers de valeur douteuse doivent être reflétés dans les états financiers. | UN | ويرتأي المكتب ضرورة أن تراعي مثل هذه السياسة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الأمر الذي يتطلب الكشف حسب الأصول عن الأصول المالية التي يتقرر أنها غير سليمة. |
X. Sanctions sur le commerce des diamants et les avoirs financiers | UN | عاشرا - الجزاءات المفروضة على الاتجار بالماس والأصول المالية |
À cet égard, une série de mesures sont appliquées en permanence en vue de déceler dans les établissements bancaires les comptes et les avoirs financiers susceptibles d'être utilisés par les personnes ou organisations, participant aux activités menées par les Taliban et l'organisation Al-Qaida, et figurant sur les listes du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يجري على الدوام اتخاذ مجموعة من الإجراءات للكشف لدى المؤسسات المصرفية الأوكرانية عن أي حسابات أو أصول مالية يمكن استخدامها من قبل التنظيمات والأشخاص المدرجين على قائمة مجلس الأمن من الضالعين في أنشطة حركة " الطالبان " وتنظيم " القاعدة " . |
À la suite de cette inscription, les avoirs financiers des auteurs avaient été gelés et il leur avait été interdit de voyager à l'étranger. | UN | ونتيجة لذلك، جُمّدت أصولهما المالية ومُنعا من السفر إلى خارج بلجيكا. |
De même qu'il permet de retrouver les informations permettant de contrôler les activités bancaires, le nouveau système mis en place en application de l'article 24c offre un moyen efficace de geler immédiatement les avoirs financiers de certaines personnes et organisations énumérées dans les annexes des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et des règlements de l'Union européenne. | UN | ويوفر النظام الجديد الذي جاءت به المادة 24 ج، إلى جانب السماح باستدعاء البيانات لأغراض الإشراف المصرفي، وسيلة فعالة للقيام فورا بتجميد الأرصدة المالية للأشخاص المعينين والمنظمات المعينة المذكورة في مرفقات قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقوانين الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil a demandé aussi que toutes les personnes que la Commission et le Gouvernement libanais suspectent de participation à la préparation, au financement, à l'organisation ou à la commission de l'assassinat soient soumises à des restrictions en matière de déplacement et que les avoirs financiers de celles-ci soient gelés. | UN | كما يقرر بأن يخضع جميع الأفراد الذين تشتبه اللجنة أو الحكومة اللبنانية في اشتراكهم في التخطيط لعملية الاغتيال هذه أو تمويلها أو تنظيمها أو ارتكابها، لقيود على سفرهم وتجميد أصولهم المالية. |
Le demandeur a déclaré que les avoirs financiers restant en possession du débiteur avaient été saisis et confisqués par ordre des douanes alors que, d'après le bilan comptable, les dettes du débiteur s'élevaient à 99,05 % de l'ensemble de ses biens. | UN | وذكر المدّعي أن بقية الموجودات المالية في حوزة المدين قد تم ضبطها ومصادرتها بأمر إدارة الجمارك بينما يفيد تقرير المحاسب بأن ديون المدين تبلغ ما نسبته 99.05 في المائة من مجموع موجوداته. |