ويكيبيديا

    "les bénéfices économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفوائد الاقتصادية
        
    • فوائد اقتصادية
        
    • العوائد الاقتصادية
        
    • بالفوائد الاقتصادية
        
    • على المنافع الاقتصادية
        
    les bénéfices économiques sont fondés essentiellement sur la volonté chez une personne de payer pour des réductions de l'exposition au mercure. UN تستند الفوائد الاقتصادية أساساً، إلى استعداد الشخص لدفع تكاليف تخفيضات التعرض إلى الزئبق.
    Les ministères des finances doivent faire preuve d'autant de rigueur lorsqu'ils évaluent les bénéfices économiques et sociaux des programmes sociaux que lorsqu'ils en calculent les coûts. UN وينبغي أن يتوخى وزراء المالية، عند تقدير الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للبرامج الاجتماعية، نفس القدر من الدقة الذي يراعونه في حساب تكاليفها.
    Colloque ONU sur les bénéfices économiques de l’application des systèmes spatiaux pour la planification des ressources, l’éducation et l’infrastructure des communications UN ندوة اﻷمم المتحدة بشأن الفوائد الاقتصادية المترتبة على تطبيق نظم الفضاء ﻷغراض تخطيط الموارد والتعليم والبنية التحتية للاتصالات
    Si un traitement efficace est mis en place, les bénéfices économiques pour ces pays seraient environ neuf fois supérieurs aux coûts liés à la maladie. UN وإذ وُجد علاج فعال للمرضى بالسل، فإن هذه البلدان سوف تجنى فوائد اقتصادية تزيد عن تسعة أضعاف التكاليف المرتبطة بالمرض.
    les bénéfices économiques et politiques de telles initiatives pourraient s'avérer considérables non seulement pour la population afghane, mais aussi pour le reste du monde. UN ويمكن أن تكون العوائد الاقتصادية والسياسية لهذه المبادرات هائلة ليس لشعب أفغانستان وحده، بل لبقية العالم كذلك.
    Le juge d'instruction peut geler et saisir les instruments du crime pendant l'instruction afin de sécuriser les bénéfices économiques du crime. UN ويمكن لقاضي التحقيق أن يجمِّد ويحجز أدوات الجريمة أثناء التحقيق بغية الاحتفاظ بالفوائد الاقتصادية المتأتّية من الجريمة.
    Toutefois, le caractère exécutoire d'un droit n'est pas une condition nécessaire du contrôle puisqu'une entreprise peut contrôler les bénéfices économiques futurs de quelque autre façon. UN غير أن الإنفاذ القانوني لحق ما لا يعدّ شرطاً ضرورياً للسيطرة حيث يمكن أن يكون في مقدور المؤسسة السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة بطريقة أخرى.
    D'autres ont précisé les bénéfices économiques estimés de mesures particulières, tels que les économies d'énergie ou le coût estimé de la pénétration technologique. UN وأدرج بعضها الفوائد الاقتصادية المقدرة لتدابير محددة، مثل الوفورات المحققة من تكلفة الطاقة أو تقديرات تكلفة تغلغل التكنولوجيا.
    Les organismes de défense des intérêts des entreprises ont joué un rôle essentiel pour permettre à la Communauté d'Afrique de l'Est de récolter les bénéfices économiques de l'intégration régionale en vertu d'accords de reconnaissance mutuelle. UN وأدت مؤسسات الدفاع عن الأعمال الحرة دوراً حاسما في دعم اتفاقات الاعتراف المتبادل ضمن جماعة شرق أفريقيا من أجل جني الفوائد الاقتصادية للتكامل الإقليمي.
    On a relevé que la différence entre les bénéfices économiques nets potentiels et réels tirés de la pêche en mer se chiffrait à environ 50 milliards de dollars par an, soit plus de la moitié de la valeur du commerce mondial des produits de la mer. UN وقد لوحظ أن الفارق بين صافي الفوائد الاقتصادية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، وهذا يمثل أكثر من نصف القيمة التجارية العالمية للأغذية البحرية.
    Les exemples supposent généralement que le montant des recettes peut être estimé de manière fiable; qu'il est probable que les bénéfices économiques reviendront à l'entreprise; et que les coûts encourus ou qui le seront peuvent être estimés de manière fiable. UN تفترض الأمثلة، عموما، أن مبلغ الإيراد يمكن قياسه بشكل مؤكد؛ وأن الفوائد الاقتصادية ستتدفق إلى المؤسسة؛ وأن التكاليف المتكبدة أو تلك التي سيتم تكبدها يمكن قياسها بشكل مؤكد.
    Les turbulences financières mondiales surviennent précisément au moment où les pays en développement récoltent les bénéfices économiques et sociaux des efforts qu'ils mènent depuis 10 ans pour éliminer les sources d'instabilité dans leur propre économie. UN ويحدث هذا الاضطراب المالي العالمي بالضبط في وقت تجني فيه البلدان النامية الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للجهود المبذولة على مدى عشر سنوات للقضاء على مصادر زعزعة الاستقرار في اقتصاداتها.
    3. L'économie verte consiste surtout, d'une part, à développer un système économique qui renforce et améliore le capital naturel de la Terre et, d'autre part, à maximaliser les bénéfices économiques et à réduire au minimum les inégalités sociales. UN 3 - وينصبّ اهتمام الاقتصاد الأخضر على إقامة نظام اقتصادي يبني رأس المال الطبيعي للأرض ويعزّزه، بقدرما يهتمّ بزيادة الفوائد الاقتصادية إلى أقصى حد وتقليل أوجه اللامساواة الاجتماعية إلى أدنى حد.
    3.20 les bénéfices économiques attachés à un élément des immobilisations corporelles sont consommés par l'entreprise essentiellement par l'utilisation de l'actif. UN 3-20 وتستهلك الشركات بصفة رئيسية الفوائد الاقتصادية المشمولة المتأتية من بند من بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات من خلال استخدام الأصل.
    Comme le montrent des études récentes, du fait de la surpêche, la différence existant entre les bénéfices économiques nets potentiels et réels tirés de la pêche en mer est d'environ 50 milliards de dollars par an, soit plus de la moitié de la valeur du commerce mondial de fruits de mer. UN وقد برهنت دراسات أُعّدت مؤخَّرا على أنه نتيجة للإفراط في الصيد أصبح الفارق بين الفوائد الاقتصادية الصافية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، أي ما يعادل أكثر من نصف قيمة تجارة الأغذية البحرية العالمية.
    Reste une mise en garde, évidente et importante : de mauvaises relations sino-japonaises, en raison de griefs historiques non résolus, pourraient empêcher le Japon de réaliser les bénéfices économiques impliqués par le rééquilibrage économique de la Chine. News-Commentary ولكن هناك نقيصة واحدة واضحة ومهمة وتستحق الانتباه: فالعلاقات الرديئة بين الصين واليابان، بسبب المظالم التاريخية التي لم تحل بعد، قد تمنع اليابان من تحقيق الفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها عملية إعادة التوازن الاقتصادي في الصين.
    f) Colloque ONU/ASE sur les bénéfices économiques de l’utilisation des techniques spatiales dans les pays en développement, organisé en coopération avec le Gouvernement autrichien, la province de Styrie et la ville de Graz; UN )و( الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة والوكالة الفضائية اﻷوروبية بشأن الفوائد الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية، التي نُظمت بالتعاون مع حكومة النمسا، ومقاطعة ستيريا، ومدينة غراتس، والوكالة الفضائية اﻷوروبية؛
    Les villes de nombreuses parties du monde devraient mieux utiliser la culture comme composante centrale des stratégies de développement urbain pour capitaliser les bénéfices économiques de la mondialisation, notamment le re-développement et l'identification mondiale des villes grâce à la promotion des activités culturelles, du patrimoine et du tourisme; UN (أ) ينبغي أن تستفيد المدن في الكثير من أنحاء العالم بشكل أفضل من الثقافة كمكون رئيسي في استراتيجيات التنمية الحضرية من أجل اغتنام الفوائد الاقتصادية للعولمة، بما في ذلك إعادة تنمية المدن وجعلها تتصف بطابع عالمي من خلال النهوض بالصناعات الثقافية والتراثية والسياحية؛
    Manifestation spéciale sur le thème " Optimiser les bénéfices économiques et renforcer la résilience dans les PEID à travers le tourisme durable - - Appliquer la Stratégie de Maurice " (organisée par le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement et l'OMT) UN ندوة خاصة بشأن " تحقيق أقصى قدر من الفوائد الاقتصادية وتعزيز مقاومة الدول الجزرية الصغيرة النامية عبر السياحة المستدامة - تنفيذ استراتيجية موريشيوس " ( ينظمها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التابع للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية التابعة للأمم المتحدة)
    En particulier dans les groupes où le contrôle démocratique des membres est faible, de telles entreprises ne partagent pas toujours les bénéfices économiques avec leurs membres. UN وبشكل خاص، في حال ضعف المراقبة الديمقراطية داخل المجموعة، قد لا تقدم هذه المنظمات دائما فوائد اقتصادية لأعضائها.
    Le Gouvernement chinois se propose de prendre des mesures pour élargir sa coopération économique avec les pays africains et accroître les bénéfices économiques et sociaux découlant de ses projets d'assistance. UN وستعتمد الحكومة الصينية التدابير اللازمة لتوسيع تعاونها الاقتصادي مع البلدان اﻷفريقيــــة وتحسين العوائد الاقتصادية والمنافع الاجتماعيــــة لمشاريع المساعدة التي تضطلع بها.
    Reconnaissant les bénéfices économiques que les pays d'origine comme les pays de destination retirent de l'emploi de travailleuses migrantes, UN " وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات،
    La capacité d'une entreprise de contrôler les bénéfices économiques futurs d'un actif incorporel provient normalement de droits juridiques exécutoires devant un tribunal. UN وتتأتى قدرة أية مؤسسة على السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة من أية أصول غير مادية عموماً من الحقوق القانونية القابلة للإنفاذ في محكمة قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد