Il fallait s'employer à mettre ces connaissances et cette expérience au service de tous les bénéficiaires potentiels. | UN | ويجب أن تهدف هذه الجهود إلى توسيع وتطبيق هذه المعارف والخبرات لتشمل كافة المستفيدين المحتملين. |
Une bonne publicité est indispensable pour motiver les donateurs et informer les bénéficiaires potentiels. | UN | يعتبر الإعلان الفعال أداة أساسية لاستقطاب المانحين وإبلاغ المستفيدين المحتملين. |
Le programme se caractérise par sa conception participative et intersectorielle, qui a été réalisée par l'État, la société civile et divers groupes de jeunes qui en sont les bénéficiaires potentiels. | UN | وهذا البرنامج لافت للنظر بسبب تصميمه التشاركي والمشترك بين القطاعات، وهو برنامج اشتركت في وضعه الدولة والمجتمع المدني ومختلف مجموعات الشباب، التي تمثل المستفيدين المحتملين. |
Si les bénéficiaires potentiels d’une action envisagée participent à l’élaboration des mesures sociales prévues, en cours d’exécution ou proposées, celles-ci seront d’autant plus efficaces. | UN | ويمكن زيادة توطيد فعالية الجهود الجارية أو المقترحة، المتعلقة بالسياسات في المجال الاجتماعي عن طريق المشاركة، من خلال اشتراك المستفيدون المحتملون من البرامج المقترحة اشتراكا فعالا. |
Je tiens également à exprimer mon inquiétude devant les difficultés que les bénéficiaires potentiels du Fonds de protection des blessés et invalides de guerre rencontrent pour faire établir leurs droits. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن قلقي إزاء الصعوبات التي يواجهها المستفيدون المحتملون من صندوق حماية الجرحى ومعوقي الحرب في إثبات أهليتهم للاستحقاقات. |
les bénéficiaires potentiels ont été sélectionnés sur la base des critères définis sur décision de la troisième Conférence des Parties. | UN | ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
En cas de dévaluation importante ou d'augmentation du prix des terres, toutefois, les bénéficiaires potentiels ne pourraient même pas acheter les petites parcelles prévues dans le programme. | UN | بيد أنه في حالة حدوث تخفيض كبير لقيمة العملة أو زيادات في أسعار اﻷراضي، لن يكون للمستفيدين المحتملين سبيل إلى الحصول حتى على القطع الصغيرة المحددة في البرنامج. |
Des consultations avaient été engagées avec les bénéficiaires potentiels de l'aide de la CNUCED, et des sujets prioritaires de coopération technique avaient été choisis pour aider les pays en développement à relever ces nouveaux défis. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع المستفيدين المحتملين من المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، وتم اختيار المواضيع ذات الأولوية في مجال التعاون التقني وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الجديدة. |
Les programmes de transferts monétaires devraient être mis en œuvre en étroite coopération avec les États concernés et en concertation avec les bénéficiaires potentiels. | UN | وينبغي أن تنفَّذ هذه المشاريع في إطار من الشراكة الفعلية مع الدولة المتلقية وفي إطار من الحوار مع المستفيدين المحتملين. |
Les retards dans le transfert des terres font obstacle à la reprise d'activités productives par les bénéficiaires potentiels et créent toutes sortes d'autres problèmes susceptibles de compliquer l'application des accords. | UN | إن التأخير في نقل ملكية اﻷراضي يعوق إعادة إدماج المستفيدين المحتملين في اﻷنشطة اﻹنتاجية ويثير مشاكل أخرى تؤخر تنفيذ الاتفاقات. |
L’ONU est particulièrement préoccupée par le fait que certains cas relevant de ces deux programmes n’aient pas été réglés, d’autant plus que les bénéficiaires potentiels se sentent de plus en plus frustrés. | UN | وتشكل الحالات التي ما زالت معلﱠقة في إطار كل واحد من هذين البرنامجين مصدرا كبيرا للقلق بالنسبة لﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد شعور اﻹحباط لدى المستفيدين المحتملين. |
En outre, la participation de l'ILP aux efforts visant à accélérer le transfert de terres avait suscité de grands espoirs qui ne se sont guère matérialisés jusqu'à présent, ce qui n'a fait que décevoir encore davantage les bénéficiaires potentiels. | UN | علاوة على ذلك، فإن معظم التوقعات الكبيرة التي أثارها إشراك المعهد في الجهد المبذول لتعجيل عملية منح شهادات التمليك لم تتجسد حتى اﻵن، مع ما يصحب ذلك من استياء وانعدام الصبر لدى المستفيدين المحتملين. |
Elle n'est ni équitable ni politiquement acceptable, et je suis sûr que même les bénéficiaires potentiels d'un tel arrangement ne seraient pas satisfaits d'un tel résultat. | UN | فهي فكرة غير منصفة وغير مقبولة سياسيا، وإني على يقين من أنه حتى المستفيدين المحتملين من مثل هذا الترتيب لن يشعروا بالارتياح لتلك النتيجة. |
Cadres juridiques : en déterminant l'allocation des fonds consacrés aux changements climatiques, il convient de se demander si les bénéficiaires potentiels disposent ou non de cadres juridiques mis en place qui intègrent les questions de sexospécificité et garantissent la prise en compte des droits des femmes vivant dans la pauvreté. | UN | الأُطر القانونية: عند تقرير مخصصات لتمويل تغير المناخ، ينبغي توجيه الاهتمام إلى أن لدى المستفيدين المحتملين الأُطر القانونية التي تستوعب الشواغل الجنسانية وتضمن مراعاة حقوق المرأة التي تعيش في فقر. |
Par exemple, les bénéficiaires potentiels des programmes de protection sociale doivent connaître les prestations auxquelles ils peuvent prétendre et être en mesure de contester les décisions qui ont une incidence sur ces prestations. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم. |
:: Qui sont les bénéficiaires potentiels de la restauration du paysage forestier et comment ceux-ci pourraient être associés à la planification et à la gestion? | UN | ■ من هم المستفيدون المحتملون من عملية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، وما هو السبيل لإشراكهم في عمليتي التخطيط والإدارة؟ |
Mais aussi nobles et bien intentionnés qu'ils soient, ils n'auront guère d'impact s'ils ne sont pas appliqués et si les bénéficiaires potentiels ne sont pas en mesure de produire de façon concurrentielle pour les marchés des pays développés. | UN | ولكن، مهما كانت هذه الاتفاقات نبيلة ومعقودة بحسن نية، فإنها قد لا تكون كبيرة الجدوى إذا لم تنفَّذ أحكامها وإذا لم يكن المستفيدون المحتملون قادرين على الإنتاج بصورة تنافسية لهذه الأسواق. |
Une première étape consiste à identifier les bénéficiaires potentiels des politiques en faveur des pauvres. | UN | 32 - ومن أولى الخطوات تحديد الجهات المستفيدة المحتملة من السياسات العاملة لصالح الفقراء. |
La municipalité prend l'initiative d'adhérer au projet Casulo. Elle identifie la demande et indique les bénéficiaires potentiels ainsi que la région à utiliser, de même qu'elle recherche des partenariats pour apporter une assistance technique et une formation aux familles implantées. | UN | وتتخذ البلدية المعنية المبادرة بالانضمام إلى مشروع الشرنقة، وتحدد الطلب وتشير إلى الجهات المستفيدة المحتملة والمنطقة المزمع استعمالها، علاوة على البحث عن الشراكات لضمان توفير المساعدة التقنية والتدريب للأسر الموطّنة. |
144. Cette loi imposerait des délais stricts aux enquêteurs judiciaires pour enquêter sur chaque affaire, et inciterait peu les bénéficiaires potentiels d'une atténuation de peine à collaborer à l'enquête avec les enquêteurs. | UN | 144- ويقال إن هذا القانون يفرض على المحققين القضائيين قيوداً زمنية صارمة للتحقيق في كل حالة، ولا يتضمن أي حافز يذكر للمستفيدين المحتملين من إجراءات تخفيف العقوبة على التعاون مع المحققين. |
Le cas échéant, le FNUAP devrait se servir d'études initiales pour identifier les besoins et les bénéficiaires potentiels du projet et, chaque fois que possible, définir clairement les objectifs d'un projet quantitativement et qualitativement. | UN | ينبغــي للصنـدوق أن يستخدم، عند الاقتضاء، الدراسات اﻷساسيــة لتحديـــد الحاجــة للمشـــــروع والمستفيدين المحتملين منه؛ وينبغي له أن يحدد حيثمــا أمكـــن أهدافا للمشروع بعبارات واضحـــة، كمﱠا وكيفا. |