ويكيبيديا

    "les bénévoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتطوعون
        
    • المتطوعين
        
    • والمتطوعين
        
    • الأوساط الطوعية
        
    • والمتطوعون
        
    • المتطوعات
        
    • ومتطوعو
        
    • للمتطوعين
        
    • فرص التطوع
        
    les bénévoles ne peuvent avoir recours aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    les bénévoles appartenant aux communautés touchées ou venus de l'extérieur jouent un rôle essentiel dans l'effort de relèvement entrepris au lendemain des catastrophes. UN ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية.
    Cette force tranquille continue à motiver les bénévoles d'Afrique du Sud et des pays voisins, Lesotho et Zimbabwe. UN وتستمر هذه القوى الناعمة في تحفيز المتطوعين في جنوب أفريقيا والبلدين المجاورين ليسوتو وزمبابوي.
    Cette situation est avantageuse pour tous : elle est gratifiante pour les bénévoles et enrichissante pour ceux qui en bénéficient. UN وهذه حالة تعود بالنفع على الجميع: إنها مُجزية للمتطوعين ولأولئك المستفيدين من أعمال المتطوعين.
    Un programme de formation a été mis sur pied pour les employés de ces centres qui sont chargés de répondre aux appels et pour les bénévoles. UN ووضع برنامج لتدريب العاملين بمراكز الأزمات الذين يتلقون المكالمات على خط الاتصالات العاجلة، والمتطوعين.
    Il a été suggéré d'associer également à cette simulation les bénévoles et les techniciens, puis de planifier une réunion de suivi pour une synthèse et un échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN واقتُرح إشراك الأوساط الطوعية والتقنية أيضا في المحاكاة، ثم التخطيط لعقد اجتماع متابعة لتلخيص الخبرات وأفضل الممارسات وتبادلها.
    En 2000, les bénévoles ont contribué en moyenne 162 heures chacun. UN وشارك المتطوعون في عام 2000 بتقديم 162 ساعة عمل في المتوسط لكل منهم.
    les bénévoles diffusent aussi des informations sur les établissements sanitaires disponibles et les organismes susceptibles d'apporter une assistance. UN ينشر المتطوعون المعلومات الملائمة عن المرافق والوكالات الصحية المتاحة التي يمكن أن تقدم المساعدة.
    les bénévoles peuvent utiliser le certificat pour décrire ce qu'ils ont accompli et indiquer combien de temps ils ont consacré à des activités bénévoles. UN وسيتمكن المتطوعون من استخدام شهادة العمل التطوعي لتسجيل ما أنجزوه ومقدار الوقت الذي أمضوه.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a également aidé les bénévoles locaux à installer une station de radio locale qui diffuse des programmes et des messages de paix en français et dans les langues locales. UN ويدعم البرنامج أيضا محطة إذاعة ريفية أنشأها المتطوعون المحليون لبث برامج ورسائل عن السلام بالفرنسية واللغات المحلية.
    les bénévoles travaillent gratuitement, mais pour les former et les motiver, il faut de l'argent et un appui constant. UN ويعمل المتطوعون بالمجان، لكن تدريبهم وتحفيزهم يتطلبان توفير المبالغ والدعم المتواصل.
    Je tiens également à féliciter tous les bénévoles du monde entier pour leurs précieuses contributions dans divers domaines. UN كما أود أن أهنئ كل المتطوعين في جميع أنحاء العالم على إسهاماتهم القيمة في مختلف مجالات الحياة.
    Le Brésil reconnaît l'importance des contributions apportées par les bénévoles et les organisations de bénévoles aux communautés et aux individus. UN تعترف البرازيل بأهمية إسهامات المتطوعين والمنظمات التطوعية بالنسبة للمجتمعات والأفراد.
    Les centres nationaux mobilisent efficacement les bénévoles appartenant au mouvement organisé tandis que les centre régionaux et locaux assurent la liaison avec les collectivités et organisations locales. UN وتضطلع مراكز المتطوعين الوطنية بدور قيادي فعال في حركة التطوع النظامية، بينما تكفل المراكز الإقليمية والمحلية إقامة الروابط مع المجتمعات والمنظمات الشعبية.
    De vastes opérations de collecte de fonds ont été organisées, les bénévoles et les organisations non gouvernementales sont arrivés en masse. UN وقد كانت هناك عملية دولية كبيرة جدا لجمع الأموال ووفد إلى البلد عدد كبير من المتطوعين والمنظمات غير الحكومية.
    les bénévoles âgés prenant leur retraite, il faut former de nouveaux employés pour que les services de la CIS puissent continuer. UN ومع تقاعـد المتطوعين كبـار السن تقتضـي الحاجة تدريب موظفين جـدد لمواصلة المنظمة تقديم خدماتها.
    Dans l'ensemble, les usagers et les bénévoles sont satisfaits des centres d'accueil aux victimes créés en 1997. UN 56 - وعلى العموم، فإن المستخدمين والمتطوعين يشعرون بالارتياح لمراكز تقديم المشورة للضحايا والمنشأة في عام 1997.
    La Fédération accorde une grande importance à l'égalité des chances pour son personnel et les bénévoles, afin de fournir des services de qualité. UN ويمنح الاتحاد أهمية كبيرة للتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة العاملين فيه والمتطوعين لتقديم خدمات جيدة.
    Les membres de la famille et les bénévoles devraient également être davantage associés à la vie des maisons de retraite. UN ومن المتوقع أن تتعزز مشاركة أفراد الأسر والمتطوعين في عمل دُور المسنين.
    41. Dans le cadre du programme UN-SPIDER, il faudrait inviter, parmi les bénévoles et les techniciens, des experts à participer aux missions consultatives techniques du programme. UN 41- وقيل إنه ينبغي أن يُدعى خبراء من الأوساط الطوعية والتقنية، في إطار برنامج سبايدر، للمشاركة في البعثات الاستشارية التقنية للبرنامج.
    La deuxième section examine les effets bénéfiques du volontariat, tant pour la société que pour les bénévoles en se concentrant sur les trois domaines prioritaires définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague : intégration sociale, élimination de la pauvreté et création d'emplois. UN الجزء الثاني يتفحص المنافع التي يمكن أن يجنيها المجتمع ككل والمتطوعون كأفراد، على حد سواء، من وراء العمل التطوعي ويركز على المجالات الرئيسية الثلاث ذات الأولوية من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وهي: الاندماج الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر وتحقيق العمالة الكاملة.
    les bénévoles ont joué un rôle de premier plan dans l'établissement des limites des territoires et dans la promotion des accords de paix entre les communautés. UN وقد اضطلعت المتطوعات بدور الريادة في رسم الحدود ورعاية مواثيق السلام فيما بين المجتمعات.
    Le personnel et les bénévoles de la Croix-Rouge haïtienne sont partout. UN موظفو ومتطوعو الصليب الأحمر الهايتي موجودون في كل مكان.
    Le Fonds bénévole spécial permet au programme des VNU de mettre en place des approches diversifiées multipliant les possibilités pour les bénévoles et améliorant l'intégration dans les programmes du bénévolat en faveur de la paix et du développement. UN 25 - يتيح صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة الفرصة لابتكار طرائق متنوعة لتوسيع فرص التطوع وزيادة إدماج العمل التطوعي في إطار البرامج من أجل تحقيق السلام والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد