ويكيبيديا

    "les bandes armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العصابات المسلحة
        
    • للعصابات المسلحة
        
    Mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    les bandes armées, quant à elles, n'ont nullement été perturbées, la police n'ayant réussi à arrêter aucun de ceux qui en font partie ni à saisir les armes qu'elles possèdent. UN ولم تصب العصابات المسلحة بسوء حيث لم يلق القبض على أي من أفرادها ولم يستول على اﻷسلحة التي بحوزتهم.
    La seule présence de la mission a produit des effets positifs et les attaques menées par les bandes armées ont quelque peu diminué. UN لقد ترتبت على وجود البعثة في حد ذاته أثار إيجابية حيث انخفض عـدد الهجمـات التي تقــوم بهــا العصابات المسلحة.
    De fait, le nouveau régime s'est efforcé de renforcer la sécurité dans les villes et d'éliminer les bandes armées dans les campagnes. UN ذلك أن النظام الجديد حاول جاهدا تعزيز اﻷمن في المدن والقضاء على العصابات المسلحة في اﻷرياف.
    Le test le plus important qui attend les dirigeants palestiniens est celui du respect de leur engagement de mettre fin au terrorisme et à ses infrastructures, d'en finir avec l'anarchie que font régner les bandes armées, et de mettre un terme à l'incitation à la haine et à l'endoctrinement entre Israël et les Juifs. UN ويتمثل أهم اختبار ستواجهه القيادة الفلسطينية في الوفاء بالتزامها بوضع حد للإرهاب وتفكيك بنيته الأساسية، والقضاء على النظام الفوضوي للعصابات المسلحة والكف عن التحريض وبث الكراهية تجاه إسرائيل واليهود.
    Dans ces conditions, elle provoquerait une psychose de peur permanente et obligerait l'armée burundaise à s'apprêter à défendre le pays contre une telle expédition, parallèlement à sa campagne actuelle contre les bandes armées. UN وهو، في هذه الظروف، سيثير هواس خوف دائم وسيضطر جيش بوروندي إلى التهيؤ للدفاع عن البلد ضد هذه البعثة، إلى جانب اضطلاعه بالحملة التي يشنها اﻵن ضد العصابات المسلحة.
    Nous sommes décidés à démanteler les bandes armées, qu'elles soient de l'intérieur ou de l'extérieur. UN ونحن مصممون على القضاء على العصابات المسلحة سواء أكانت داخــل بلدنا أم خارجه.
    Nous sommes toujours préoccupés aussi par les bandes armées qui se manifestent de plus en plus dans les campagnes, se livrant ici et là à des actes criminels divers. UN ومن نفس المنطلق، علينا أن نؤكد مجددا ما يساورنا من قلق بشأن تزايد وجود العصابات المسلحة التي تضطلع بدور رئيسي في شتى اﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة في مختلف المناطق الريفية بالبلد.
    Le Gouvernement congolais considère que depuis le déclenchement de la guerre de libération au contrôle effectif du territoire national, les troupes de l'AFDL attaquaient les camps pour libérer les réfugiés gardés en otage par les bandes armées qui les utilisaient comme bouclier humain. UN وترى الحكومة الكونغولية أن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو، منذ اندلاع حرب التحرير حتى السيطرة الفعلية على اﻷراضي الوطنية، كانت تهاجم المخيمات من أجل تحرير اللاجئين الذين أخذتهم العصابات المسلحة كرهائن واستخدمتهم كدرع بشري.
    Les fuyards étaient composés de toutes les bandes armées hostiles au nouveau pouvoir et qui ont trouvé refuge dans les pays limitrophes et qui, actuellement, sont sous la protection du HCR. UN وكانت العناصر الفارة تتكون من جميع العصابات المسلحة المعادية للسلطة الجديدة والذين لجأوا إلى البلدان المتاخمة ويوجدون حاليا تحت حماية مفوضية شؤون اللاجئين.
    15. Il encourage le Gouvernement à poursuivre le dialogue engagé avec toutes les parties au conflit y compris les bandes armées. UN ٥١ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة الحوار الذي أجرته مع جميع اﻷطراف في النزاع بما في ذلك العصابات المسلحة.
    En effet, si l'Iraq avait pu exercer son autorité dans le nord du pays, les bandes armées et les cliques terroristes armées kurdes n'auraient pas pu s'implanter dans le nord de l'Iraq et dans le sud de la Turquie. UN ولو كانت السلطة الوطنية العراقية موجودة في شمال العراق لما حصل ما حصل من انتشار العصابات المسلحة والزمر الكردية اﻹرهابية المسلحة في شمال العراق وجنوب تركيا.
    L'exploitation abusive des ressources naturelles du pays et l'occupation des forêts sacrées par les bandes armées risquent d'avoir de sérieuses conséquences sur l'environnement et, à terme, sur les exportations nécessaires à la balance commerciale du pays, notamment la production du cacao. UN ويمكن أن يكون لإساءة استخدام العصابات المسلحة للموارد الطبيعية للبلد واحتلالها للغابات المقدسة آثار وخيمة على البيئة، وفي نهاية المطاف، على الصادرات المهمة للميزان التجاري للبلد، وخاصة إنتاج الكاكاو.
    Réalisation d'une étude, en coopération avec l'UNICEF et d'autres partenaires, sur la portée et les conséquences du problème constitué par l'enrôlement et l'exploitation des enfants par les bandes armées UN إجراء دراسة بحثية واحدة، بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين، تُعنى بنطاق وآثار تجنيد واستخدام الأطفال من قِبَل العصابات المسلحة
    L'étude n'a pas été réalisée en raison de l'absence de consensus entre les parties prenantes sur la question de l'enrôlement et de l'exploitation d'enfants par les bandes armées. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم وجود موقف مشترك فيما بين أصحاب المصلحة بشأن تجنيد واستخدام الأطفال من قبل العصابات المسلحة
    L'objectif est d'aider les éléments des forces armées nationales à combattre plus efficacement < < les coupeurs de routes > > , les groupes de bandits ou les bandes armées qui opèrent dans ces régions et au-delà des frontières centrafricaines. UN والهدف من ذلك هو مساعدة عناصر القوات المسلحة الوطنية على مكافحة ' ' قطاع الطرق`` وجماعات اللصوص أو العصابات المسلحة التي تنشط في تلك المناطق وخارج حدود جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, les autorités de transition ont préféré donner la priorité à l'action contre les bandes armées plutôt que contre les anciens militaires. UN وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، رتبت السلطات الانتقالية أولويات جهودها على مواجهة العصابات المسلحة وليس العسكريين السابقين.
    Si la communauté humanitaire présente en République centrafricaine continue de fournir une assistance aux populations vulnérables, l'insécurité provoquée par les bandes armées entrave son action. UN ومع أن مجتمع الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى يواصل تقديم المساعدة للفئات الضعيفة فإن انعدام الأمان الذي تسببه العصابات المسلحة يؤدي إلى عرقلة عمله.
    :: Réalisation d'une étude, en coopération avec l'UNICEF et d'autres partenaires, sur la portée et les conséquences du problème constitué par l'enrôlement et l'exploitation des enfants par les bandes armées UN :: إجراء دراسة بحثية واحدة، بالتعاون مع اليونيسف وشركاء آخرين، تُعنى بنطاق وآثار تجنيد واستخدام الأطفال من قِبَل العصابات المسلحة
    Le Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Ouganda justifie pour des raisons de sécurité l'agression de son pays contre le peuple pacifique du Congo démocratique, et soutient par le même fait que les bandes armées ougandaises opposées au gouvernement de Kampala se livreraient au pillage des villages de ce pays. UN لقد برر النائب اﻷول لرئيس الوزراء ووزير الخارجية في أوغندا عدوان بلده على الشعب المسالم في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأسباب أمنية، بينما يدعي في نفس الوقت أن العصابات المسلحة اﻷوغندية المعادية للحكومة في كمبالا هي التي تنهب القرى الكونغولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد