À cet égard, une intervention a été conçue pour former les banquiers africains au financement du développement, et ce en utilisant les moyens des institutions financières d'Asie. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنشاط يرمي إلى تطوير قدرة المصرفيين الأفارقة في مجال تمويل التنمية، باستخدام القدرات المتوفرة لدى المؤسسات المالية الآسيوية. |
En outre, forts de l’expérience qu’ils avaient de la crise de la dette dans les années 80, les banquiers pensaient qu’en cas de difficulté, les gouvernements interviendraient. | UN | وكان هناك أيضا تاريخ أزمة ديون فترة الثمانينات يدعو المصرفيين إلى اﻹيمان بأن الحكومات ستتدخل في وقت اﻷزمات. |
C'étaient les banquiers, et regarde ce qu'il leur est arrivé. | Open Subtitles | المصرفيون كانوا كذلك و انظر ماذا حدث لهم |
En Inde, les banquiers autochtones ont souvent combiné plusieurs activités et prêtaient leur propre argent. | UN | وكثيرا ما يضطلع المصرفيون المحليون في الهند بعدة أنشطة مشتركة ويقرضون أموالهم هم. |
Chaque jour, les experts nous bombardent de leurs points de vue sur des sujets aussi variés que les insurgés irakiens, les cultivateurs de coca boliviens, les banquiers centraux européens et le Politburo de Corée du Nord. À quel point sont-ils crédibles, ces experts ? | News-Commentary | في كل يوم يمطرنا الخبراء بآراء ووجهات نظر حول مواضيع لا تقل تنوعاً واختلافاً عن الطوائف المتمردة في العراق، أو مزارعي نبات الكوكا في بوليفيا، أو محافظي البنوك المركزية في أوروبا، أو أعضاء اللجنة التنفيذية للحزب الشيوعي في كوريا الشمالية. ولكن إلى أي مدى ينبغي لنا أن نثق في آراء الخبراء؟ |
Quand l’Allemagne éternue, c’est toute l’Europe qui attrape un rhume. En conséquence, les réformes de Merkel ne font qu’angoisser davantage les banquiers de la BCE, qui voient les possibilités d’éventuelles hausses des taux leur échapper. | News-Commentary | ولكن إذا ما اعتلت صحة ألمانيا اقتصادياً فلابد وأن تلتقط أوروبا كلها العدوى. وعلى هذا فقد تسببت إصلاحات ميركيل في إصابة محافظي البنوك المركزية في منطقة اليورو بالذعر خشية أن تنغلق نافذة فرصة رفع أسعار الفائدة في المستقبل. |
L’obsession politique concernant l’amélioration du régime des changes revient à une invitation faite aux investisseurs privés de spéculer en pariant contre les banques centrales qui subissent des pressions politiques pour influencer le taux de change. les banquiers n’en feront qu’à leur tête, et les politiciens devront, à contrecour, se résigner. | News-Commentary | ولكن المشكلة هي أن البنوك المركزية على مستوى العالم لا تغني من نفس المقام. والواقع أن الهوس السياسي بإيجاد نظام أفضل يحكم أسعار الصرف يرقى إلى دعوة الأسواق الخاصة إلى جمع كميات ضخمة من الأموال بالمراهنة على البنوك المركزية التي تتعرض لضغوط من جانب الساسة لتبني رؤية معينة لسعر الصرف. وإذا حدث هذا فسوف يضحك المصرفيون ملء أفواههم في حين ينتحب الساسة ويعضون على أصابعهم ندما. |
Il a été noté que les banquiers centraux et d'autres responsables des pays du G7 se rencontraient fréquemment et que la coordination des politiques ne nécessitait pas de mécanismes formels tels que les zones de référence monétaire proposées par d'autres, mais il a néanmoins été aussi suggéré que, pour être plus efficace, cette coordination devait passer par des mécanismes plus institutionnalisés. | UN | وبينما لوحظ أن المسؤولين عن المصارف المركزية وغيرهم من واضعي السياسات لبلدان مجموعة السبعة يعقدون فيما بينهم اتصالات متكررة وأن تنسيق السياسات لا يتطلب آليات رسمية، مثل مناطق تستهدف أسعار الصرف كما اقترح آخرون، كانت هناك أيضاً مقترحات بأن هناك حاجة إلى لمزيد من الأشكال المؤسسية لهذا التعاون كي تكون فعالة. |
Me voici de retour à New York, et cela me rappelle un vieux dicton sur les banquiers. | UN | تذكرني عودتي إلى نيويورك بمثل قديم عن المصرفيين. |
· les banquiers et les traders astucieux et cupides trouveront toujours une manière de déjouer la réglementation. | News-Commentary | · إن المصرفيين والتجار الأذكياء الجشعين سوف يجدون دوماً السبل اللازمة للتحايل على القوانين والقواعد الجديدة؛ |
les banquiers de Genève ne coopéreraient pas avec les forces de l'ordre américaines, mais avec les amis de mon père... | Open Subtitles | المصرفيين من " جينيف " لن يثنوا قوانين الخصوصية عن الشرطة الأمريكية ولكن عن أصدقاء أبي |
Il y avait inévitablement les banquiers investisseurs. | Open Subtitles | كان هناك المصرفيين الاستثماريين، بالضرورة |
les banquiers Juifs ont fait s'effondrer la bourse. | Open Subtitles | المصرفيين اليهود حطمو سوق الأوراق المالية |
Au Rwanda par exemple, les banquiers et les assureurs sont eux aussi considérés comme appartenant à cette catégorie. | UN | وفي رواندا، على سبيل المثال، يُعتبر المصرفيون وموظفو التأمين مهنيين، إلى جانب أصحاب المهن التقليدية. |
Il faut également envisager d'inciter les banquiers et les investisseurs institutionnels à préférer des investissements à long terme. | UN | وينبغي أيضا النظر في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل التي يقوم بها المصرفيون والمستثمرون المؤسسيون. |
Les véritables responsables de la crise financière sont les banquiers qui ont volé l'argent et les ressources de nos pays, et non les travailleurs migrants. | UN | فالمسؤولون الحقيقيون عن الأزمة المالية إنما هم المصرفيون الذين سطوا على أموال بلداننا ومواردها، وليس العمال المهاجرون. |
les banquiers s'accommodent-ils des révolutionnaires ? | Open Subtitles | حسب خبرتك كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟ |
En effet, même si les banquiers centraux n’ont pas pressenti la crise actuelle et n’ont donc pris aucune mesure avant 2007 pour limiter les pressions qui l’ont induite, ils ont malgré tout réagi de manière décisive et énergique lorsqu’elle est arrivée, dans le cadre d’une action internationale coordonnée. Cela fut facilité par la tradition d’indépendance politique et de coopération qui s’est développée au fil des ans entre banquiers centraux. | News-Commentary | ولكن برغم أن البنوك المركزية على مستوى العالم لم تتوقع قدوم الأزمة الحالية ولم تتخذ قبل عام 2007 الخطوات اللازمة لتخفيف الضغوط التي أدت إلى اندلاعها، إلا أنها استجابت بشكل حاسم ونشط مع تكشف الأزمة، وبالاستعانة بالعمل الدولي المنسق. ولقد تيسر ذلك بفضل تقليد الاستقلال السياسي والتعاون الذي تطور على مر السينين بين محافظي البنوك المركزية. |
Une hirondelle ne fait pas le printemps et un seul mois de croissance normale de l'emploi et de prix en hausse aux Etats-Unis ne signifie pas pour autant que la Réserve fédérale ne craigne plus un malaise et une déflation économiques. Mais le temps viendra où les taux d'intérêt mondiaux commenceront à augmenter comme les banquiers centraux se préparent à résister à la vague d'inflation montante. | News-Commentary | إذا ظهر طائر سنونو واحد في السماء فهذا لا يعني قدوم الصيف، وكذا، إذا مر شهر واحد شهد نمواً طبيعياً لفرص العمل وارتفاعاً في الأسعار في الولايات المتحدة فهذا لا يعني أن احتياطي النقد الفيدرالي بات لا يُخشى عليه من أي انحراف اقتصادي أو انكماش. لكن الوقت سيأتي حين تبدأ أسعار الفائدة العالمية في الارتفاع نتيجة لاستعداد محافظي البنوك المركزية لمقاومة الزحف البطيء المتواصل نحو التضخم. |
Par ailleurs, la politique bancaire est paralysée par une réaction populiste opposée à des sauvetages supplémentaires tandis que la politique monétaire est elle paralysée par une étrange idée répandue chez les banquiers centraux qui craignent une inflation alors même que les salaires ne cessent de baisser. Comme le disait R.G. Hawtrey de leurs prédécesseurs à l’époque de la Grande Dépression, ils « crient ‘Au feu !’ sous le déluge de Noah ». | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، أصيبت السياسة المصرفية بالشلل بسبب ردود الفعل الشعوبية المعارضة للمزيد من عمليات الإنقاذ، وأصيبت السياسة النقدية بالشلل بسبب العقلية الغريبة السائدة بين محافظي البنوك المركزية الذين يخشون التضخم حتى مع استمرار نمو الأجور في الهبوط. وكما قال ر. ج. هاوتري عن أسلاف هؤلاء الناس أثناء أزمة الكساد الأعظم: "إنهم يصرخون النار! النار! في حين يحيط بهم فيضان نوح". |
Il a été noté que les banquiers centraux et d'autres responsables des pays du G7 se rencontraient fréquemment et que la coordination des politiques ne nécessitait pas de mécanismes formels tels que les zones de référence monétaire proposées par d'autres, mais il a néanmoins été aussi suggéré que, pour être plus efficace, cette coordination devait passer par des mécanismes plus institutionnalisés. | UN | وبينما لوحظ أن المسؤولين عن المصارف المركزية وغيرهم من واضعي السياسات لبلدان مجموعة السبعة يعقدون فيما بينهم اتصالات متكررة وأن تنسيق السياسات لا يتطلب آليات رسمية، مثل مناطق تستهدف أسعار الصرف كما اقترح آخرون، كانت هناك أيضاً مقترحات بأن هناك حاجة إلى لمزيد من الأشكال المؤسسية لهذا التعاون كي تكون فعالة. |
Le haut conseiller et mentor de Woodrow Wilson était le Colonel Edward House, c'est un homme qui avait des relations privilégiées avec les banquiers internationaux souhaitant rentrer en guerre. | Open Subtitles | من المهم ادراك ان الشئ الاكثر ربحيه .للمصرفيين الدوليينِ هو الحربُ ليجبر الدولة الاقتراض مقدار اكبر من المال .مِنْ المصرف الإحتياطي الفدرالي بفوائد |
Les profs, les banquiers, les avocats, les prêtres bouddhistes, les éditeurs de journaux, et nos dirigeants spirituels. | Open Subtitles | معلمين, مصرفيين, محامين, كهنة بوذيون, رؤساء تحرير صحفيون |