ويكيبيديا

    "les barrières linguistiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحواجز اللغوية
        
    • والحواجز اللغوية
        
    Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية.
    les barrières linguistiques font échouer certains projets destinés aux femmes des communautés de base. UN وتقف الحواجز اللغوية القائمة أمام النساء من القواعد الشعبية حائلا دون بعض المشاريع.
    Les travailleuses du sexe sont souvent victimes de sévices graves, et les barrières linguistiques et culturelles ne font qu'exacerber la fragilité de leur statut juridique. UN وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    Celleci peut aussi aider à surmonter les barrières linguistiques et à faciliter l'échange d'informations et conduire à de meilleurs résultats. UN وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل.
    Il convient également de tenir compte de questions telles que les encouragements indus, la vulnérabilité clinique, les barrières linguistiques et culturelles, la pratique du deux poids deux mesures, les risques superflus et le prélèvement de tissus. UN كما ينبغي مراعاة اعتبارات خاصة فيما يتعلق بالحوافز غير المناسبة والضعف الإكلينيكي والحواجز اللغوية والثقافية وازدواج المعايير والمخاطر التي لا داعي لها وجمع عينات الأنسجة.
    Elle y mettait en garde contre les mesures de restrictions budgétaires qui pouvaient affecter le multilinguisme et a affirmé qu’il était de la plus haute importance de faire disparaître les barrières linguistiques dans une organisation multilingue et multiculturelle. UN كما حذرت الجمعية العامة في القرار نفسه من مغبة خفض التكاليف في المجالات التي تؤثر على تعدد اللغات، وأكد على أن إزالة الحواجز اللغوية هي أمر له أهميته القصوى في منظمة متعددة اللغات ومتعددة الثقافات.
    17. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'illettrisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. UN 17- وينبغي كذلك أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة.
    21. Des mesures devraient être prises pour surmonter des difficultés particulières telles que l'analphabétisme, les barrières linguistiques, la pauvreté ou des obstacles à la liberté de mouvement, qui empêchent les individus habilités à voter d'exercer effectivement leurs droits. UN 21- وينبغي أن تُتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات محددة مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو معوقات حرية التنقل التي تمنع الأشخاص الذين يحق لهم التصويت من ممارسة حقوقهم ممارسةً فعالة.
    13. Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques de l'État partie à la justice. UN 13- كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    La mise en oeuvre du projet avait progressé et avait eu un effet positif sur la vie sociale de ces populations difficiles à atteindre mais elle avait été ralentie par les barrières linguistiques et par la diversité des pratiques culturelles. UN وقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزه المشروع والأثر الإيجابي الذي تركه على الحياة الاجتماعية لسكان هذه المناطق الذين يصعب الوصول إليهم، فإن التقدم العام كان بطيئا بسبب الحواجز اللغوية واختلاف الممارسات الثقافية.
    Des équipes multilatérales devraient être constituées dans les centres internationaux pour surmonter les barrières linguistiques et culturelles qui rendent difficiles la détection et les interrogatoires tant des migrants pouvant faire l'objet d'un trafic que des trafiquants de migrants. UN وينبغي إنشاء أفرقة متعددة الجنسيات في المطارات الدولية المحورية، وذلك من أجل التغلب على الحواجز اللغوية والثقافية واكتشاف من يحتمل أن يكونوا من المهاجرين المهرَّبين ومهرِّبي المهاجرين وإجراء مقابلات معهم.
    (13) Le Comité est en outre préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice dans l'État partie. UN 13) كما يساور اللجنة القلق لأن الحواجز اللغوية قد تؤدي إلى إعاقة وصول الأقليات الإثنية في الدولة الطرف إلى القضاء.
    Le Comité s'est en outre dit préoccupé par le risque que les barrières linguistiques fassent obstacle à l'accès des minorités ethniques à la justice. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن الحواجز اللغوية قد تشكل عقبة تعوق إمكانية لجوء الأقليات العرقية إلى القضاء(66).
    Les initiatives du Département de l'éducation, des États et des collectivités locales pour aider les élèves apprenant l'anglais et les parents ayant une connaissance limitée de cette langue à surmonter les barrières linguistiques qui font obstacle à la participation à égalité desdits élèves aux programmes d'enseignement; UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الولايات والحكومات المحلية لمساعدة الطلاب والآباء والأمهات الذين لا يجيدون اللغة الإنكليزية على التغلب على الحواجز اللغوية التي تعيق المشاركة المتكافئة في البرامج التعليمية؛
    La capacité du sport à transcender les barrières linguistiques, culturelles, raciales et sociales, ainsi que sa vaste popularité, en font un outil unique pour mieux faire connaître les droits de l'homme et réduire la stigmatisation et la discrimination de toutes sortes. UN وقدرة الرياضة على تخطي الحواجز اللغوية والثقافية والعرقية والاجتماعية، إضافة إلى شعبيتها الواسعة النطاق، تجعلها أداة فريدة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وزيادة فهمها وللحد من الوصم والتمييز بجميع أنواعه.
    En Australie, nos membres signalent que si certains progrès vers l'égalité des chances pour les femmes ont été accomplis dans le domaine de l'éducation, les barrières linguistiques et le problème d'ajustement culturel continuent de limiter la capacité de nombreuses femmes à bénéficier de toutes les possibilités existantes. UN وفي أستراليا، يلاحظ الأعضاء أن هناك تقدما يحرز نحو تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في مجال التعليم، غير أن الحواجز اللغوية والتحدي في التكيف الثقافي تحدّ من قدرة العديد من النساء في الوصول إلى جميع الفرص المتاحة.
    D'après certaines études, les barrières linguistiques et culturelles entravent l'accès de certains migrants aux informations et services de santé génésique. UN وتشير بعض البحوث إلى أن الحواجز اللغوية والثقافية تعوق إمكانية حصول بعض المهاجرين على المعلومات وخدمات الصحة الإنجابية(1).
    Pour ce qui est de la durée des cours, le PNUD estime, d’après son expérience, qu’au moins quatre mois sont nécessaires pour permettre aux boursiers d’en tirer le maximum et en particulier de surmonter les barrières linguistiques et culturelles qui pourraient exister. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بفترة الزمالات، يرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، انطلاقا من خبرته، أن فترة مدتها أربعة أشهــر على اﻷقل تعتبر فتـرة لازمــة لتمكين الزمـلاء من أداء واجباتهـم التعليمية على نحو فعال، بما في ذلك التغلب، في حالات معينة، على الحواجز اللغوية والثقافية التي تعيق التعلم.
    La pauvreté, l'analphabétisme, les barrières linguistiques et le manque de possibilités d'apprentissage empêchent surtout les femmes d'avoir accès à ces technologies et de s'en servir. UN ويعوق كل من الفقر والأمية والحواجز اللغوية والافتقار إلى الفرص التعليمية المرأة أكثر من الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها.
    Cela n'allait toutefois pas sans problèmes, comme la persistance des stéréotypes négatifs et des représentations peu flatteuses de la femme dans les médias, l'impact de la pauvreté et de l'analphabétisme, l'inculture informatique et les barrières linguistiques. UN لكن العراقيل المحددة شملت استمرار التصورات النمطية والصور السلبية التي تعطى عن المرأة في وسائط الإعلام، وأثر الفقر والأمية، وعدم الإلمام بالحاسوب، والحواجز اللغوية.
    Même quand une assistance juridique leur est assurée, la discrimination et les barrières linguistiques entravent fortement leur accès à la justice et à la réparation. UN وحتى عندما تتوافر المساعدة القانونية، يشكل التمييز والحواجز اللغوية عقبتين كبريين تعترضان طريق من يختارون اللجوء إلى القضاء والبحث عن سبيل للانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد