L'Ukraine a entrepris un programme audacieux de réformes politiques et économiques qui jette les bases de la démocratie et de l'économie de marché. | UN | فقد اختارت أوكرانيا المضي في مسار جريء ﻹدخال اصلاحات سياسية واقتصادية، وإرساء أسس الديمقراطية والاقتصاد السوقي. |
Il a informé le Conseil qu'il faudrait du temps pour jeter les bases de la démocratie en Égypte. | UN | وأبلغ المجلس بضرورة بناء أسس الديمقراطية في مصر على نحو متدرج. |
Cet acte courageux qui nous remplit d'optimisme quant au futur du mouvement démocratique dans ce pays doit être vigoureusement soutenu par la communauté internationale sous peine de voir les vieilles plaies se rouvrir, l'unité nationale si laborieusement tissée se défaire, et les bases de la démocratie s'effriter. | UN | وهذه المعارضة الشجاعة التــي تبعث على التفاؤل بشأن مستقبل الحركة الديمقراطية في هذا البلد يجب أن تحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي إذا ما كان يرغب في تجنب فتح جرحين قديمين هما انهيار الوحدة الوطنية التي تحققت بصعوبة فائقة وتقويض أسس الديمقراطية. |
Ce fonds aiderait des pays à poser les bases de la démocratie en instaurant l'état de droit et en créant des tribunaux indépendants, une presse libre, des partis politiques et des syndicats. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يساعد البلدان على وضع أسس الديمقراطية بإقامة حكم القانون، والمحاكم المستقلة، والصحافة الحرة، والأحزاب السياسية ونقابات العمل. |
La Division diffuse en effet une information qui intéresse toutes les communautés et qui contribue à poser les bases de la démocratie au Kosovo. | UN | وتقدم الشعبة معلومات حيوية لحياة جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو ولإرساء دعائم الديمقراطية في كوسوفو. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, la création du Mécanisme d'évaluation intra-africaine témoigne de l'engagement des États africains à renforcer les bases de la démocratie et du respect de l'état de droit. | UN | وفي مجال السلام والأمن، يشهد إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بالتزام الدول الأفريقية بتعزيز أسس الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
Cette constitution énonce la nature du pays et les fonctions des institutions nationales et définit les droits et responsabilités des citoyens, jetant ainsi les bases de la démocratie chinoise et portant création de ses institutions. | UN | وقد نص هذا الدستور على طبيعة البلد ووظائف المؤسسات الوطنية وحدد حقوق المواطنين ومسؤولياتهم، مفضياً بذلك إلى وضع أسس الديمقراطية الصينية وإنشاء مؤسساتها القانونية. |
Après une longue période de dictatures et de régimes répressifs, l'Iraq s'efforce à présent de jeter les bases de la démocratie et des droits de l'homme, et les femmes iraquiennes sont de plus en plus nombreuses à participer à la sphère politique et dans la société civile. | UN | وقال إن العراق يحاول، بعد فترة طويلة من الدكتاتورية والقمع، أن يضع أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان ويشهد الآن مشاركة متسعة للمرأة في المجال السياسي وفي المجتمع المدني. |
L'Union européenne considère que, grâce à l'effort de médiation, et avec la présence de la MINUGUA sur le terrain, l'ONU contribue de façon active et positive au processus de paix au Guatemala, en aidant et en encourageant les parties à parvenir, à travers la réconciliation nationale, à une paix ferme et durable qui doit permettre de jeter les bases de la démocratie et du développement dans une atmosphère de liberté et de justice. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة، بفضل جهود الوساطة، وبوجود البعثة في الموقع، تساهم بنشاط وعلى نحو إيجابي في عملية السلام الغواتيمالية، وتساعد وتشجع اﻷطراف على تحقيق سلام ثابت ودائم، من خلال المصالحة الوطنية، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية في جو من الحرية والعدالة. |
L'Union européenne estime que, grâce à la présence de la MINUGUA, les Nations Unies contribuent de façon active et positive au processus de paix au Guatemala en aidant et en encourageant les parties à parvenir à une paix ferme et durable qui permettra de jeter les bases de la démocratie et du développement ainsi que d'une authentique réconciliation nationale, dans un climat de liberté et de justice. | UN | ويرى الاتحـــاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة تساهم، من خلال وجود البعثــــة، مساهمة نشطة وإيجابية في عملية السلام الغواتيمالية، بمساعدتها وتشجيعها لﻷطراف للتوصل الى سلام راسخ ودائم، مما سيسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية ومصالحة وطنية حقيقية، في منـــــاخ من الحرية والعدالة. |
Les mesures et les initiatives prises par le Président Thein Sein et son gouvernement sont indicatives d'une ferme volonté de jeter les bases de la démocratie au Myanmar. | UN | 46 - وتشير الخطوات والمبادرات التي اتخذها الرئيس ثين سين وحكومته إلى رغبة والتزام قويين بإرساء أسس الديمقراطية في ميانمار. |
À cet égard, nous nous réjouissons de l'initiative le Président des États-Unis visant à établir un fonds de la démocratie aux Nations Unies pour aider les pays à poser les bases de la démocratie en instituant l'état de droit, l'indépendance des tribunaux, la liberté de presse, le multipartisme et le syndicalisme. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يشيد باقتراح رئيس الولايات المتحدة بشأن إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة بغية مساعدة البلدان على بناء أسس الديمقراطية من خلال تعزيز سيادة القانون، واستقلال الجهاز القضائي، وحرية الصحافة، وتعددية الأحزاب والنقابات المهنية. |
En décembre, le peuple vénézuélien, après un débat sur les conditions et propositions relatives à la réforme constitutionnelle, se rendra aux urnes et décidera de façon souveraine quel doit être le destin de notre pays et quelles seront les réformes visant à élargir les bases de la démocratie politique, sociale et économique sur laquelle notre peuple se prononce actuellement. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، عقب إجراء مناقشات عن الأحكام والمقترحات المتعلقة بالإصلاح الدستوري، سيتوجه شعب فنزويلا إلى صناديق الاقتراع ليقرر على نحو سيادي ماذا ينبغي أن يكون مستقبل بلدنا وماهية الإصلاحات التي ينبغي أن نقوم بها لتوسيع أسس الديمقراطية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le 21 septembre 2004, le Président des États-Unis a proposé de créer au sein des Nations Unies un fonds pour la démocratie qui aiderait les pays à jeter les bases de la démocratie en instituant l'état de droit et des tribunaux indépendants, une presse libre, des partis politiques et des syndicats. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر 2004، اقترح رئيس الولايات المتحدة إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لمساعدة البلدان على إرساء أسس الديمقراطية عن طريق إقامة سيادة القانون والمحاكم المستقلة، وحرية الصحافة، والأحزاب السياسية، والنقابات. |
L'Union européenne estime qu'avec la présence de la MINUGUA, l'ONU contribue activement et positivement au processus de paix au Guatemala, aidant et encourageant les parties à instaurer une paix ferme et durable, qui devrait permettre de jeter les bases de la démocratie et du développement et d'une véritable réconciliation nationale, dans un climat de liberté et de justice. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه، بوجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تسهم اﻷمم المتحدة بنشاط وبصورة إيجابية في عملية السلام في غواتيمالا، إذ تساعد وتشجع اﻷطراف على التوصل إلى تحقيق سلام راسخ ودائم، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية والمصالحة الوطنية الفعلية في مناخ من الحرية والعدالة. |
D'État détruit, elle est devenue en quatre ans une société civile, qui a posé les bases de la démocratie, de l'économie de marché et de la stabilité. | UN | وفي غضون أربع سنوات، تحولت جورجيا من دولة مدمرة الى مجتمع مدني أرسى دعائم الديمقراطية. واقتصاد السوق والاستقرار. |