Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. | UN | ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين. |
Chacun d'entre eux a jeté les bases nécessaires à la négociation et à l'adoption d'autres accords de désarmement multilatéraux. | UN | إذ وضعت كل منها الأسس اللازمة للتفاوض وللمضي في اعتماد اتفاقات دولية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Nos dirigeants, à travers les conclusions de l'ensemble des conférences et sommets majeurs des Nations Unies, ont jeté les bases nécessaires pour accélérer le développement. | UN | ومن خلال نتائج المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وضع قادتنا الأسس اللازمة لتعزيز التنمية. |
Cela permettrait par ailleurs de jeter les bases nécessaires à l'élaboration de recommandations lors de la troisième session du Comité préparatoire. | UN | وهو ما من شأنه أن يكفل الأساس اللازم لوضع التوصيات خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Cette formation a permis de jeter les bases nécessaires à l'application du nouveau programme fondé sur les compétences; | UN | وبذلك وضع الأساس اللازم لتنفيذ منهج دراسي جديد قائم على الكفاءة؛ |
Ainsi, on jetterait aussi les bases nécessaires pour tout futur traité. | UN | كما إنها ستضع حجر الأساس الضروري لأية معاهدة قد تبرم مستقبلاً. |
Nous sommes heureux qu'il y ait maintenant un véritable espoir de jeter les bases nécessaires pour permettre aux Afghans d'oublier les souffrances extrêmes qu'ils endurent depuis des décennies. | UN | ونحن سعداء لأن هناك أملا حقيقيا الآن في وضع الأسس الضرورية لتمكين الأفغان من أن يولّوا ظهورهم لما تحملوه من معاناة بالغة عبر عقود عديدة. |
Les donateurs sapent souvent eux-mêmes leurs investissements en aide humanitaire en n'aidant pas les pays visés à mettre en place les bases nécessaires à une paix durable et à la stabilité lorsqu'ils émergent d'une crise. | UN | إن المانحين أنفسهم كثيرا ما يقوضون استثماراتهم في المساعدة الإنسانية بعدم مساعدة البلدان المستهدَفة على تنفيذ الأسس اللازمة للسلم والاستقرار الدائمين عند خروجها من إحدى الأزمات. |
En mettant davantage l'accent sur la science, la technologie et l'innovation, les pays pourraient prendre des mesures concrètes pour stimuler l'innovation (voir la section 2 du document) afin de mettre en place les bases nécessaires à la transformation économique. | UN | وزيادة التركيز المعلن على العلوم والتكنولوجيا والابتكار من شأنه أن يمكن البلدان من اتخاذ خطوات متضافرة لإطلاق العنان لطاقات الابتكار كوسيلة لإرساء أحد الأسس اللازمة من أجل التحول الاقتصادي. |
Dans les phases de relèvement après un conflit ou après une catastrophe, le PNUD aide les pays dont les capacités nationales ou locales critiques ont été gravement touchées, en renforçant les fonctions de gouvernance après la crise ou après la catastrophe et en remettant en état les bases nécessaires au développement au niveau local. | UN | وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي. |
Cette perspective est ainsi systématisée et les bases nécessaires sont jetées pour le traitement ultérieur de la question (quatrième année); | UN | وتتيح هذه العملية اعتماد نهج منتظم يضع الأسس اللازمة لزيادة بحث هذا الموضوع (الصف الرابع)؛ |
Une assistance au plan mondial pour contribuer à prévenir ces crises et en atténuer les effets et aider les gouvernements à gérer le processus de relèvement peut permettre aux pays de rétablir les bases nécessaires à la réalisation des OMD, réduire les souffrances humaines et améliorer les conditions d'existence des pauvres. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة العالمية في مجالات منع هذه الأزمات وتخفيف آثارها ودعم إدارة الحكومات لعمليات الإنعاش أن يساعد البلدان على إعادة بناء الأسس اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخفض معاناة الإنسان، وتحسين الأحوال المعيشية للفقراء. |
Le Consensus de Monterrey a jeté les bases nécessaires au renforcement du partenariat mondial pour le développement, et le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement offrira l'occasion de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs fixés. | UN | 93 - لقد أرسى توافق آراء مونتيري الأسس اللازمة لدعم الشراكة العالمية من أجل التنمية، والحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية سيكون فرصة لتقييم التقدم في تنفيذه. |
La décision qu'adoptera le Congrès national devra poser les bases nécessaires à l'instauration de la paix sociale, de la tranquillité politique et de la gouvernance démocratique que la société demande et que le pays exige. | UN | وينبغي أن يساهم القرار الذي سيعتمده المؤتمر الوطني في وضع الأسس اللازمة لتحقيق أجواء السلام الاجتماعي والهدوء السياسي والحكم الديمقراطي التي ينشدها المجتمع ويحتاجها البلد " . |
< < ...le programme `L'amour jeune'n'a pas suscité beaucoup d'enthousiasme et créé beaucoup d'attente car il abordait le thème de la sexualité dans le contexte d'une évaluation critique de la réalité sexuelle des adolescents ainsi que des adultes et intégrait au cadre organisationnel, conceptuel et juridique du document les bases nécessaires à l'élaboration d'une politique sexuelle. | UN | ... أثار برنامج الحب للشباب الحماس والكثير من الآمال، لأنه طرق موضوع الثقافة الجنسية من خلال التقييم الدقيق للواقع الجنسي للمراهقين وكذلك للبالغين من الجنسين، وأدرج في الإطار التنظيمي والمفاهيمي والقانوني للوثيقة الأسس اللازمة لوضع سياسة للمسائل الجنسية. |
L'ONU et les organisations non gouvernementales internationales ont mis en place à cette fin une équipe spéciale de pays pour jeter les bases nécessaires à la mise en place du mécanisme. | UN | وأنشأت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية فرقة عمل معنية بآلية الرصد والإبلاغ لوضع الأساس اللازم لإنشاء الآلية. |
Ces concepts doivent être mis en pratique grâce à un nouveau partenariat entre l'ONUDI, les gouvernements et le secteur privé, en particulier en Afrique, afin de créer les bases nécessaires dans l'optique du déclenchement d'une nouvelle révolution industrielle dans les pays en développement. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المفاهيم من خلال شراكة جديدة بين اليونيدو والحكومات والقطاع الخاص، خاصة في أفريقيا، من أجل توفير الأساس اللازم لإطلاق ثورة صناعية جديدة في البلدان النامية. |
Le Groupe est heureux que le Parlement ait adopté la législation voulue pour assurer les bases nécessaires à une réforme de la justice, laquelle est indispensable pour créer le climat de confiance nécessaire à la croissance économique, à l'intégration sociale et à l'équité. | UN | ويسر الفريق أن التشريع المطلوب قد اعتمد في البرلمان لتوفير الأساس اللازم لإصلاح قطاع العدل، وهو أمر ضروري لبناء الثقة اللازمة لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق الشمول الاجتماعي والإنصاف. |
Une fois encore, il reste beaucoup à faire, mais nous estimons que cela constitue un vrai jalon qui jette les bases nécessaires pour que les diamants contribuent à la prospérité, plutôt qu'aux conflits, en Afrique de l'Ouest. | UN | ومرة أخرى، ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، ولكننا نعتقد بأن ذلك يمثل مرحلة حقيقية، ترسي الأساس اللازم لجعل الماس يسهم في الازدهار بدلا من الصراع في غرب أفريقيا. |
Ceci permettrait aussi de jeter les bases nécessaires pour l'établissement de tout futur traité. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يرسي الأساس الضروري لأية معاهدة تُبرم في المستقبل. |
Ainsi, on jetterait aussi les bases nécessaires de tout futur traité. | UN | كما إنها ستضع حجر الأساس الضروري لأية معاهدة قد تبرم مستقبلاً. |
Nos dirigeants, à travers les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, ont jeté les bases nécessaires pour améliorer le développement - l'essentiel est en place : les engagements ont été pris, et les questions systémiques déjà réglées. | UN | لقد أرسى قادتنا، من خلال نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، الأسس الضرورية لتعزيز التنمية، وأصبح المحتوى موجودا. كما قُطعت الالتزامات، وتم بالفعل الاتفاق على المسائل النظامية. |