Les activités de mise en valeur des bassins hydrographiques peuvent également avoir des conséquences néfastes et aboutir à un type de développement condamné à terme, notamment dans les bassins que se partagent deux ou plusieurs Etats. | UN | كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر. |
les bassins versants transfrontières couvrent plus de 40 % des terres émergées. | UN | وتغطي أحواض الأنهار العابرة للحدود أكثر من 40 في المائة من مساحة اليابسة على سطح الأرض. |
Il est rare qu'ils coïncident avec les bassins versants des eaux de surface. | UN | وفي أحوال كثيرة، لا تتطابق أحواض هذه المياه مع مناطق مستجمعات المياه السطحية. |
:: Évaluation des réserves pétrolifères dans les bassins sédimentaires du Mozambique | UN | :: تقييم المكامن النفطية المحتملة في الأحواض الرسوبية بموزامبيق؛ |
Par manque de coordination des activités humaines, la situation dans les bassins inférieurs de tous les cours d'eau devient de plus en plus problématique. | UN | ونظراً لانعدام التنسيق في مجال الأنشطة البشرية، فقد أصبحت الأوضاع في الأحواض الدنيا لجميع الممرات المائية أكثر تعقيداً. |
Ainsi, les bassins océaniques sont reconnus comme des sources d'autres types de dépôts de minéraux en plus de ceux qui étaient déjà connus. | UN | وأقرت الثورة العلمية بأحواض المحيطات كمصدر لأنواع من ترسيبات المعادن خلاف تلك المعروفة من قبل. |
Par ailleurs, l'État partie doit établir des instruments appropriés de prévention et de contrôle de la contamination des eaux, et veiller à ce que les bassins hydrographiques contaminés bénéficient d'un traitement adapté. | UN | وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تنشئ آليات مناسبة لمنع ومراقبة تلوث المياه وأن تضمن توفير المعالجة المناسبة للأحواض الهيدروغرافية الملوثة. |
Ils concernent notamment les fleuves traversant plusieurs pays, les bassins fluviaux et lacustres et les eaux souterraines partagées. | UN | وتشمل هذه المشاريع أنهارا وأحواض بحيرات وبحارا ومحيطات تشترك عدة بلدان فيها، وموارد مياه جوفية مشتركة. |
Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. | UN | ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا. |
Israël refuse à la population autochtone l'accès à ces ressources et démolit les bassins et réservoirs de collecte et de stockage de l'eau. | UN | وذكر أن إسرائيل حَرَمَت السكان الأصليين من الوصول إلى تلك الموارد ودمَّرت أحواض وخزَّانات تجميع المياه. |
En effet, avant cette révolution scientifique, les bassins océaniques étaient perçus comme des récipients contenant passivement les océans. | UN | فقبل الثورة العلمية، كانت أحواض المحيطات ينظر إليها على أنها أوعية خاملة للمحيطات. |
Les sources thermales du plancher marin ont concentré, pendant des milliers d'années, les dépôts de sulfure polymétallique le long d'une chaîne montagneuse volcanique immergée mondiale active qui s'étend à tous les bassins océaniques du monde. | UN | وترسيبات الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن تركزت على مدى آلاف السنوات عند الينابيع الحارة بقاع البحار في مواقع تمتد على طول سلسلة جبال بركانية مغمورة نشطة، تمتد بدورها في أحواض محيطات العالم. |
Une coopération sur la gestion intégrée des ressources en eau dans les bassins versants, lacustres et hydrogéologiques internationaux; | UN | :: التعاون على الإدارة المتكاملة للموارد المائية في أحواض الأنهار والبحيرات والأحواض الهيدروجيولوجية الدولية؛ |
Cela étant, l'irrigation est en général inefficace et environ 60 % de l'eau prélevée se retrouve dans les bassins des cours d'eau et dans les eaux souterraines. | UN | على أن أغلب أنواع الري لا تتصف بالكفاءة ويعود حوالي ٦٠ في المائة من المياه المسحوبة إلى أحواض اﻷنهار والمياه الجوفية. |
Ce projet appliquera le système au niveau du bassin fluvial dans tous les bassins hydrologiques du Maroc et intègrera les résultats au niveau national dans le système national. | UN | وسيطبق المشروع الحسابات على مستوى الأحواض النهرية في جميع هذه الأحواض في المغرب، وسيدمج النتائج المتمخضة على الصعيد الوطني ضمن الحسابات القومية. |
Les 30 % restants sont constitués d'eaux souterraines situées dans les bassins profonds et superficiels, l'humidité des sols, les zones marécageuses et le permafrost. | UN | وتختزن النسبة الباقية وهي 30 في المائة على شكل مياه جوفية في الأحواض العميقة والضحلة، ورطوبة التربة، ومياه المستنقعات، والأراضي الدائمة التجمد. |
Pendant trois ans, les orques ont rongé les bassins et ont eu des problèmes... aux dents et à l'estomac. | Open Subtitles | لذا لمُدة ثلاث سنوات، الحيوانات أكلت الأحواض.. ولثلاث سنوات الحيوانات كانت لديهُم مشاكل.. مع أسنانهُم، مع مِعَدُهُم. |
Concevoir, avec les partenaires, le portail de données de l'Avenir de l'environnement mondial et le système d'information sur les bassins versants. | UN | :: التطوير، مع الشركاء، مدخل لبيانات توقعات البيئة العالمية ونظم المعلومات المتعلقة بأحواض الأنهار. |
Par ailleurs, l'État partie devrait établir des instruments appropriés de prévention et de contrôle de la pollution des eaux, et veiller à ce que les bassins hydrographiques pollués bénéficient d'un traitement adapté. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنشئ آليات مناسبة لمنع ومراقبة تلوث المياه وأن تضمن توفير المعالجة المناسبة للأحواض الهيدروغرافية الملوثة. |
les bassins de la mer Noire, de la mer Égée et de la mer Adriatique, soit pratiquement l'ensemble de la Méditerranée, sont menacés par la pollution. | UN | وأحواض البحر اﻷسود وبحر إيجه والبحر اﻷدرياتيكي، وكامل حوض البحر اﻷبيض المتوسط تقريبا مهددة بالتلوث البيئي. |
Le revêtement tapissant les bassins peut être laissé en place. | UN | ويمكن ترك البطانات في قاع البرك في مكانها. |
les bassins hydrologiques de l'Amou-Daria et du Syr-Daria se joignent et sont les seuls à assurer l'approvisionnement en eau et la prospérité de tous les États d'Asie centrale. | UN | وإن الحوضين المائيين لنهري أموداريا وسرداريا من الأحواض المتحدة ويمثلان الكيانين الوحيدين اللذين يوفران إمدادات المياه والازدهار لجميع دول وسط آسيا. |
469. L'Iraq soutient d'autre part que le Koweït a contribué à endommager les aquifères car il n'a pas pris en temps utile les mesures voulues pour éliminer les lacs de pétrole et les bassins de récupération voisins qui auraient pollué les eaux souterraines. | UN | 469- ويجادل العراق أيضاً بالقول إن الكويت ساهمت في الأضرار التي لحقت بمجمّعي المياه الجوفية لأنها لم تتخذ الخطوات المناسبة في الوقت المناسب لإزالة بحيرات النفط وحُفَر استعادة النفط المجاورة التي يُدعى أنها تسببت في تلوث المياه الجوفية. |
Dans le cadre du projet, le système intégré d'analyse des inondations est utilisé dans les bassins fluviaux de Cagayan et de Pampanga. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يُطبّق نظام إيفاس في حوضي النهرين كاغايان وبامبانغا. |
les bassins et les matériaux de remblayage risquent également de contaminer les eaux souterraines lorsque les bassins se trouvent audessus de nappes phréatiques. | UN | كما أن الفوهات ومواد الردم تشكل خطراً بتلوث المياه الجوفية، حيث تقع الفوهات فوق المستودعات المائية الأرضية. |
La République de Moldova accorde également une attention toute particulière à la coopération sous-régionale, notamment dans les bassins du Danube et de la mer Noire. | UN | وتولي جمهورية مولدوفا اهتماما وثيقا مماثلا للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وخاصة في حوضي نهر الدانوب والبحر اﻷسود. |
Dans cette approche, les zones sauvages, les forêts productives, les communautés, les bassins versants, etc. doivent être intégrés dans la planification et la gestion. | UN | وهذا المنظور يأخذ في اﻹعتبار مناطق البراري، وغابات اﻹنتاج، والمجتمعات المحلية، ووظائف مستجمعات المياه في اﻹطار اﻹجمالي للتخطيط واﻹدارة. |
Comme il est de règle dans les bassins versants, la pluie et la neige y tombent souvent en abondance. | UN | وكما هو الحال في مناطق مستجمعات المياه اﻷخرى، غالبا ما يكون هطول الثلوج واﻷمطار غزيرا. |