Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. | UN | وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Le Secrétaire général n'a pas suffisamment souligné que la mobilité doit être un outil de gestion permettant de satisfaire les besoins à court, moyen et long termes de l'Organisation. | UN | فالأمين العام لم يبرز بما فيه الكفاية أن تنقل الموظفين ينبغي أن يكون أداة إدارية لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للمنظمة. |
À l'avenir, on aura recours au Centre international de calcul, dans le cadre d'un accord global d'externalisation, pour satisfaire les besoins à court terme lorsque la Caisse manquera de ressources. | UN | وسيُستعان بالمركز الدولي للحساب الإلكتروني مستقبلا لتلبية الاحتياجات القصيرة الأمد من الموارد، وذلك في إطار اتفاق شامل للاستعانة بمؤسسات خدمات خارجية. |
Le modèle d'aide < < Rainbow > > se concentre à la fois sur les besoins à court et à moyen terme et à long terme, en utilisant le microfinancement dans le cadre d'une approche pluridimensionnelle visant à régler les problèmes rencontrés par les femmes et les enfants devenus respectivement veuves et orphelins à cause du sida. | UN | ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز. |
Plusieurs pays ont également souligné qu'une démarche systématique à l'égard des forêts s'imposait pour concilier les besoins à court terme et la politique et les intérêts économiques à long terme. | UN | وأكدت البلدان أيضا على ضرورة اتباع نهج شامل بشأن الغابات للموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل من جهة والسياسات الطويلة الأجل والمصالح الاقتصادية من جهة أخرى. |
Pour corriger ce problème, les membres du SAPP prévoient d'entreprendre des projets de production d'électricité qui leur permettront de satisfaire les besoins à court et à long terme. | UN | ولمعالجة هذه الفجوة، يخطط أعضاء مجمع طاقة الجنوب الأفريقي مشاريع لتوليد الطاقة لتلبية الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل من الكهرباء. |
Comme suite à cette mission, des évaluations approfondies des besoins sont prévues afin d'examiner les besoins à court terme des populations vulnérables, la capacité d'intervention des organismes et les ressources supplémentaires nécessaires dans les zones accessibles. | UN | وفي أعقاب هذه البعثة، يجري التخطيط لسلسلة من التقييمات المتعمقة للاحتياجات من أجل استعراض الاحتياجات القصيرة الأجل للفئات الضعيفة من السكان، وقدرة الوكالات على تلبية هذه الاحتياجات والموارد الإضافية اللازمة في الأماكن التي يمكن الوصول إليها. |
Ceci semble indiquer que le personnel de direction de l'Organisation des Nations Unies met le dévouement de ses collègues à l'épreuve, que des services essentiels ne sont pas rendus et que l'avenir est compromis par une concentration excessive sur les besoins à court terme. | UN | ويبدو أن ذلك يدل على ما يفرضه رؤساء الوحدات بالأمم المتحدة من إجهاد على زملائهم بالرغم من إخلاص هؤلاء، وعلى أن ثمة خدمات أساسيــــة لا تُقدم وأن المستقبل يُعرَّض للخطر بسبب التركيز المفرط على الاحتياجات القصيرة الأجل. |
62. Afin de mieux comprendre la situation d’urgence, il importe d’évaluer séparément les besoins à court terme des différents groupes de population (réfugiés, immigrants clandestins, personnes déplacées à l’intérieur du pays et soldats démobilisés). | UN | ٦٢ - ولفهم حالة الطوارئ بصورة أفضل، من المهم أن يتم على نحو منفصل تقييم الاحتياجات القصيرة اﻷجل لفئات السكان المختلفة من اللاجئين، والمهاجرين غير القانونيين، والمشردين داخليا، والجنود المسرحين. |
62. Afin de mieux comprendre la situation d'urgence, il importe d'évaluer séparément les besoins à court terme des différents groupes de population (réfugiés, immigrants clandestins, personnes déplacées à l'intérieur du pays et soldats démobilisés). | UN | ٦٢ - ولفهم حالة الطوارئ بصورة أفضل، من المهم أن يتم على نحو مفصل تقييم الاحتياجات القصيرة اﻷجل لفئات السكان المختلفة من اللاجئين، والمهاجرين غير القانونيين، والمشردين داخليا، والجنود المسرحين. |
69. Afin de mieux comprendre la situation d'urgence, il importe d'évaluer séparément les besoins à court terme des différents groupes de population (réfugiés, immigrants clandestins, personnes déplacées à l'intérieur du pays et soldats démobilisés). | UN | ٦٩ - ولفهم حالة الطوارئ بصورة أفضل من المهم تقييم الاحتياجات القصيرة اﻷجل لفئات السكان المختلفة وهي اللاجئين، والمهاجرين غير القانونيين، والمشردين داخليا، والجنود المسرحين، كلا على حده. |
À l'issue des discussions détaillées par les membres, le Comité exécutif a approuvé la description de tâches et l'évaluation de la charge de travail, en demandant que le futur plan de travail tienne compte des débats de la réunion portant sur les besoins à court et à moyen terme. | UN | وبعد مناقشة الأعضاء للمسألتين، اعتمدت اللجنة التنفيذية وصف العمل وتقييم أعباء العمل، وطلبت أن يتم مراعاة المناقشة الجارية خلال الاجتماع بشأن الاحتياجات القصيرة الأجل والاحتياجات المتوسطة الأجل في خطة العمل القادمة. |
Les réponses adaptées à la crise financière et économique doivent concilier aussi bien les besoins à court terme que les impératifs à long terme d'une réforme des structures de la gouvernance mondiale, notamment celles des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. | UN | يجب أن تعالج الاستجابات المحددة للأزمة المالية والاقتصادية الاحتياجات القصيرة الأجل والضرورات الطويلة الأجل على السواء لإصلاح هياكل الإدارة العالمية، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة وفي مؤسسات بريتون وودز. |
Bien que l'accent continue d'être mis sur les besoins à court terme des forces nationales de sécurité et de police afin de leur permettre d'endiguer les menaces immédiates à la sécurité, des progrès importants ont été faits s'agissant de la coordination de l'assistance internationale et de la formation d'un consensus en vue de la mise en place d'un cadre de politique générale. | UN | وفيما يظل التركيز منصباً على الاحتياجات القصيرة الأجل لقوات الأمن الوطني والشرطة لتمكينها من التصدي للتهديدات الأمنية المباشرة، أُنجز تقدُّم كبير صوب تنسيق جهود المساعدة الدولية وبناء توافق في الآراء بشأن أساس وضع إطار للسياسات العامة. |
Le Comité recommande à l'UNU d'élaborer un plan à long terme pour les technologies de l'information et des communications (TIC), à partir duquel seraient établis les besoins à court terme dans ce domaine. | UN | 82 - يوصي المجلس بأن تضع جامعة الأمم المتحدة خطة تكنولوجيا للمعلومات والاتصالات طويلة الأجل، يمكن أن تبني عليها الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour cette raison, le projet < < Rainbow > > a créé un programme de microcrédit agricole suivant une stratégie à deux volets qui vise à établir un équilibre entre les besoins à court terme et la durabilité à long terme. | UN | ولهذا السبب، أعد نموذج قوس قزح خطة لتوفير ائتمانات زراعية صغيرة تأخذ بـ " نهج المسارين " الذي يهدف إلى خلق توازن بين الاحتياجات القصيرة الأجل والقدرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي في الأجل الطويل. |
Les institutions qui ont leur siège à Rome ont mis en place des programmes destinés à surmonter la difficulté à laquelle se trouvent confrontés les pays qui tentent de s'attaquer à tous les problèmes simultanément, car elles comprennent la nécessité d'équilibrer les besoins à court et à long terme ainsi que celle d'autonomiser les femmes, les agriculteurs pauvres et les consommateurs pauvres. | UN | 61 - وأضافت أنه توجد لدى الوكالات الكائنة في روما برامج للتغلب على التحديات التي تواجهها البلدان وهى تحاول التصدي لجميع هذه القضايا مرة واحدة، مع الاعتراف بالحاجة إلى الموازنة بين الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وتمكين المرأة، والمزارعين الفقراء، والمستهلكين الفقراء. |
En raison des conséquences profondément déstabilisantes de la crise alimentaire actuelle sur la sous-région, le Bureau continuera de mener une action de sensibilisation au problème et de promouvoir des solutions concertées pour les besoins à court et long terme, dans le cadre d'un engagement durable avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | 64 - وفي ضوء الآثار الواسعة النطاق المزعزعة للاستقرار التي تركها أزمة الغذاء الحالية على المنطقة دون الإقليمية، سيواصل المكتب جهوده للتوعية بالمشكلة وتشجيع الحلول المنسقة التي تعالج الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل من خلال العمل الفعال المتواصل مع الحكومات، ومع الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Au paragraphe 82 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNU d'élaborer un plan à long terme pour les TIC, à partir duquel seraient établis les besoins à court terme dans ce domaine. Commentaire de l'Administration. | UN | 170- في الفقرة 82 من تقريره، أوصى المجلس بأن تضع جامعة الأمم المتحدة خطة طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن أن تبني عليها الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
À l'alinéa h) du paragraphe 12 et au paragraphe 82, le Comité a recommandé que l'UNU élabore un plan à long terme pour les TIC, à partir duquel seraient établis les besoins à court terme dans ce domaine. | UN | 42 - في الفقرتين 12 (ح) و 82، أوصى المجلس بأن تضع جامعة الأمم المتحدة خطة طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن أن تستند إليها الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |