Quels sont les besoins à long terme découlant de la Convention? | UN | ما هي الاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية؟ |
Il insiste donc pour que le Secrétaire général prenne en compte les décisions de l'Assemblée lorsqu'il présentera son prochain rapport sur les besoins à long terme du Siège en locaux à usage de bureaux. | UN | وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر. |
Il est donc demandé, au stade actuel, des ressources additionnelles au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires), les besoins à long terme devant être pris en compte dans les prochains projets de budget-programme. | UN | ولذلك يقترح في هذه المرحلة توفير اعتماد مقابل تحت المساعدة المؤقتة العامة. وسينظر في الاحتياجات الطويلة اﻷجل في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
x) Il importait de prendre en compte les préoccupations au sujet des campagnes de production, y compris les questions liées aux coûts de stockage, à la difficulté de prévoir avec précision les besoins à long terme et à la possibilité que la production de trop petites quantités de CFC ne mette en danger la santé des patients. | UN | هناك حاجة للنظر في الشواغل المتعلقة بالإنتاج الدفعة الواحدة بما في ذلك القضايا ذات الصلة بتكاليف التخزين، وصعوبة التنبؤ على وجه الدقة بالاحتياجات الطويلة الأجل واحتمال أن يؤدي إنتاج كميات شديدة الصغر من مركبات الكربون الفلورية إلى الإضرار بصحة المرضى. |
Consciente en outre de la nécessité de définir clairement les besoins à long terme découlant de la Convention et les priorités à court terme concernant l'appui à fournir aux activités et réseaux d'observation systématique, eu égard en particulier aux besoins des pays en développement, | UN | وإذ يُسلّم كذلك بالحاجة إلى اعتماد تعريف واضح للاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية والأولويات القصيرة الأجل فيما يتعلق بدعم المراقبة المنهجية والشبكات، وبخاصة مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |
Les participants s'efforceraient de répondre aux besoins urgents de l'autorité palestinienne, notamment en ce qui concernait la passation rapide de pouvoirs, et étudieraient ensuite les besoins à long terme de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وسوف يسعى ذلك الاجتماع إلى تغطية احتياجات السلطة الفلسطينية العاجلة، بما في ذلك التفويض المبكر، وإلى التركيز في وقت لاحق على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا في غزه والضفة الغربية. |
Le Bureau a procédé au classement de tous les membres de son personnel sur la base des résultats de l'opération apprentissage, formation et perfectionnement menée en 1999 et déterminé les besoins à long terme dans ces domaines. | UN | وقيم المكتب جميع الموظفين على أساس نتائج عملية التعليم والتدريب والتطوير في عام 1999، كما حدد الاحتياجات الطويلة الأجل في مجالي التدريب والتطوير. |
L'aide et le financement humanitaires ne doivent pas se limiter à l'intervention immédiate après qu'une crise a éclaté mais doivent également prendre en considération les besoins à long terme de la phase de transition. | UN | وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
32. Tout en se penchant sur les besoins à long terme, il ne faut pas négliger le besoin urgent d'assistance à court terme. Dans l'immédiat, la question essentielle est celle des compétences. | UN | 32- وأثناء العمل على تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، لا يجب التغاضي عن الحاجة الملحة لتوفير المساعدات القصيرة الأمد. |
B. Aider la Conférence à recenser les besoins des États parties en matière de renforcement des capacités, y compris les besoins à long terme | UN | باء- مساعدة المؤتمر على استبانة الاحتياجات، بما فيها الاحتياجات الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات |
les besoins à long terme et à court terme devraient être pris en compte dans une stratégie équilibrée, et les structures et partenariats existants utilisés pour harmoniser l'action. | UN | وينبغي إدماج الاحتياجات الطويلة الأمد والقصيرة الأمد في استراتيجية متوازنة، كما ينبغي مواءمة الجهود من خلال الاعتماد على الهياكل والشراكات القائمة. |
46 Selon la manière dont ils sont définis, les besoins à long terme en ressources financières au titre de la Convention de Rotterdam peuvent être bien inférieurs à ceux de la Convention de Bâle. | UN | 46 - قد تكون الاحتياجات الطويلة الأجل من الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام أقل بكثير من تلك الخاصة باتفاقية بازل، تبعاً للكيفية التي يحددها بها المرء. |
8. Le SBSTA souhaitera peut—être examiner le lien entre le programme de travail actuel sur les méthodologies et les besoins à long terme liés au Protocole de Kyoto. | UN | ٨- وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن تنظر في العلاقة بين برنامج العمل الحالي المتعلق بالمنهجيات وبين الاحتياجات الطويلة اﻷجل المتصلة ببروتوكول كيوتو. |
6. Prie également le Secrétaire général de faire figurer dans son prochain projet de budget du Tribunal international des informations ou des propositions sur les besoins à long terme en matière d'exécution des sentences et de protection des témoins; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج، في إطار العرض المقبل لميزانية المحكمة الدولية، معلومات و/أو مقترحات بشأن الاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود؛ |
47. En Croatie, le PNUD a récemment dépêché une mission multisectorielle d'évaluation des besoins en matière de reconstruction et de relèvement, surtout en ce qui concerne les besoins à long terme des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٧٤ - في كرواتيا، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حديثا بمهمة متعددة القطاعات لتقييم الاحتياجات من أجل التعمير واﻹنعاش مع التشديد بوجه خاص على الاحتياجات الطويلة اﻷجل للاجئين واﻷشخاص المشردين. |
6. Prie aussi le Secrétaire général de faire figurer dans son prochain rapport concernant le Tribunal international des informations et/ou des propositions sur les besoins à long terme en matière d'exécution des sentences et de protection des témoins; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في إطار العرض المقبل المتعلق بالمحكمة الدولية معلومات و/أو مقترحات بشأن الاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود؛ |
6. Prie aussi le Secrétaire général de faire figurer dans son prochain projet de budget du Tribunal international des informations et/ou des propositions sur les besoins à long terme en matière d'exécution des sentences et de protection des témoins; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في إطار العرض المقبل لميزانية المحكمة الدولية معلومات و/أو مقترحات بشأن الاحتياجات الطويلة اﻷجل لتنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود؛ |
f) Aider la Conférence à recenser les besoins des États parties, y compris les besoins à long terme, en ce qui concerne le renforcement des capacités. | UN | (و) مساعدة المؤتمر على استبانة احتياجات الدول الأطراف، بما فيها الاحتياجات الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات. |
L'examen stratégique des biens immobiliers vise à anticiper de manière précise les besoins à long terme en matière d'investissement afin de conserver des locaux conformes aux normes et aux règles en vigueur. | UN | 3 - ويتمثل هدف الاستعراض الاستراتيجي للمرافق في التنبؤ بدقة بالاحتياجات الطويلة الأجل من المرافق من أجل صيانة المباني على النحو الواجب وفقا لقواعد الصناعة ومعاييرها. |
Objectif 2.7 D'ici à 2003, mise au point de directives générales en vue d'évaluer, en début de programme, les besoins à long terme relatifs au renforcement des capacités et à la mobilisation de ressources. | UN | الهدف 2-7 وضعت مبادئ توجيهية عامة في عام 2003 لإجراء التقييم عند بدء البرنامج للاحتياجات الطويلة الأجل لبناء القدرات وتعبئة الموارد. |
Les participants s'efforceraient de répondre aux besoins urgents de l'autorité palestinienne, notamment en ce qui concernait la passation rapide de pouvoirs, et étudieraient ensuite les besoins à long terme de Gaza et de la Cisjordanie. | UN | وسوف يسعى ذلك الاجتماع إلى تغطية احتياجات السلطة الفلسطينية العاجلة، بما في ذلك التفويض المبكر، وإلى التركيز في وقت لاحق على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا في غزه والضفة الغربية. |
Dans les débats concernant les besoins à long terme, certaines questions importantes à examiner pourraient être les suivantes : | UN | 23 - في سياق المناقشات بشأن الاحتياجات على المدى الطويل، فيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي ينبغي النظر فيها: |