ويكيبيديا

    "les besoins économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الاقتصادية
        
    • للاحتياجات الاقتصادية
        
    • والاحتياجات الاقتصادية
        
    Les représentants du Gouvernement ont pour priorité les animaux sauvages, qui passent avant les besoins économiques vitaux des êtres humains. UN إن أولوية المسؤولين الحكوميين هي الحفاظ على اﻷحياء البرية، فوق الاحتياجات الاقتصادية الحيوية للمخلوقات البشرية.
    En mettant l'accent sur les besoins économiques réels d'un État, ce processus permettrait d'utiliser le temps précieux qui reste avant que les réalités sur le terrain n'aient trop changé. UN كما أن من شأنه أن يساعد، من خلال التركيز على الاحتياجات الاقتصادية الحقيقية لإقامة الدولة، في توفير الوقت الثمين والمتبقي قبل أن تتبدل الحقائق القائمة على أرض الواقع تبدلاً مفرطاً.
    de mettre en place un système d'orientation scolaire et professionnelle prenant en compte à la fois les besoins économiques et les désirs et aptitudes des élèves, UN :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ،
    Je dois ajouter que les questions sociales et politiques ne doivent pas occulter les besoins économiques pressants des pays concernés. UN وينبغي أن أضيف هنا أن القضايا السياسية والاجتماعية يجب ألا تطغى على الاحتياجات الاقتصادية الماسة للبلدان المعنية.
    La question des transferts internationaux d'armes concerne tous les pays du monde et a une incidence non seulement sur les questions de politique et de sécurité mais aussi sur les besoins économiques de chaque pays. UN تتعلق مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالبلدان في جميع أنحاء العالم وتترتب عليها آثار هامة ليس فحسب بالنسبة للمسائل السياسية واﻷمنية ولكن أيضا بالنسبة للاحتياجات الاقتصادية لكل بلد.
    La communauté internationale doit néanmoins trouver un équilibre entre les préoccupations environnementales et les besoins économiques et sociaux. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تحقيق التوازن بين الشواغل البيئية والاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.
    les besoins économiques des populations et la promotion du développement sont une autre grande exigence de notre époque. UN ومــن المتطلبــات الكبرى اﻷخرى لعصرنا معالجة الاحتياجات الاقتصادية للناس ودفع عجلة التنمية إلى اﻷمام.
    Il ne suffit pas de veiller à ce que les besoins économiques de la population soient satisfaits. UN وينبغي ألا نكتفي بكفالة تلبية الاحتياجات الاقتصادية للشعب.
    Les journalistes ont également enquêté sur les besoins économiques et sociaux du peuple palestinien et ont rencontré plusieurs hauts responsables, les dirigeants de l'OLP, et des Palestiniens vivant dans des camps de réfugiés. UN وبحث الصحفيون أيضا الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. واجتمع أعضاء البعثة بكبار المسؤولين الحكوميين وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية وبفلسطينيين مقيمين في مخيمات اللاجئين.
    La production agricole et autres rapports entre les besoins économiques ou sociaux d'une société et l'environnement peuvent être perturbés par divers facteurs tels que parasites, érosion, pollution ou graves conditions atmosphériques qui peuvent être de courte ou de longue durée. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    Cette monographie étudie un bon exemple de coopération et de collaboration régionales axées sur les besoins économiques et fondées sur l’identité des objectifs, l’utilisation pacifique des ressources marines et la gestion du milieu marin. UN وتوفر دراسة الحالة هذه نموذجا جيدا للتعاون اﻹقليمي القائم على الاحتياجات الاقتصادية واﻷهداف المشتركة واستعمال الموارد البحرية في اﻷغراض السلمية وإدارة البيئة البحرية.
    Dans le cadre du système d’Helsinki, les utilisations passées et actuelles doivent être mises en balance avec les besoins économiques et sociaux de chaque État, non pas seulement avec les utilisations potentielles. UN وبموجب نظام هلسنكي، ينبغي موازنة الاستخدامات الماضية والقائمة نسبة إلى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة لا نسبة إلى الاستخدامات المحتملة وحدها.
    Ce faisant, il s'efforce d'aider les pays en crise ou sortant d'une crise à examiner les besoins économiques, politiques et sociaux des femmes. UN ويسعى البرنامج الإنمائي، في تنفيذ جدول الأعمال، إلى دعم البلدان خلال الأزمات، وبعد انتهائها في تلبية الاحتياجات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمرأة.
    La Terre et ses écosystèmes sont notre foyer, et, pour parvenir à un juste équilibre entre les besoins économiques, sociaux et environnementaux des générations présentes et futures, il faut promouvoir l'harmonie avec la nature et la Terre. UN إن الأرض ونظمها البيئية هي موطننا لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحالية والمقبلة، من الضروري تعزيز الانسجام مع الطبيعة والأرض.
    Elles doivent en particulier se pencher non seulement sur les questions de sécurité mais aussi sur les besoins économiques et humanitaires des Palestiniens, et établir un objectif concret afférent à un règlement politique. UN ويجب على وجه الخصوص أن يعالجا ليس القضايا الأمنية فحسب بل الاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين أيضا، ولا بد أن يحددا هدفا ملموسا للتسوية السياسية.
    Le fossé qui existait entre les besoins économiques et sociaux les plus pressants des États et les préoccupations prioritaires de la communauté internationale constituait un obstacle fondamental. UN وتتمثل عقبة أساسية في الفجوة القائمة بين أمس الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للدول والأولويات على جدول الأعمال الدولي.
    L'expérience a montré qu'il était nécessaire que les besoins économiques et culturels de la communauté concernée soient pris en compte aux stades de la planification des projets. UN 63 - ولقد بيّنت الدروس المستخلصة ضرورة أن تشمل عملية التخطيط فهم الاحتياجات الاقتصادية والثقافية للمجتمع المستهدف.
    Avec le concours du Gouvernement de transition, il a été convenu de lancer une évaluation conjointe pluridonateurs/gouvernement qui mettrait en évidence les besoins économiques, sociaux et institutionnels du pays. UN وعلى أساس الشراكة مع الحكومة المؤقتة لهايتي تم الاتفاق على إجراء تقييم مشترك تقوم به الحكومة ومانحون متعددو الأطراف يركز على الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي.
    Priorité sera donnée aux moyens de contourner les obstacles au développement transnational et de trouver un équilibre entre les besoins économiques et les besoins sociaux du Sud dans son ensemble. UN وستمنح الأولوية، في هذه الجهود، لمواجهة تحديات التنمية عبر الوطنية،وللموازنة بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب بصفة عامة.
    Cuba réitère son appel en faveur de la création d'un fonds des Nations Unies auquel la moitié au moins des dépenses militaires actuelles serait consacrée, en vue de satisfaire les besoins économiques et sociaux des pays pauvres. UN وتجدد كوبا دعوتها إلى إنشاء صندوق للأمم المتحدة يكرس له على الأقل نصف النفقات العسكرية الحالية بغية تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    De même, le Gouvernement britannique s'acquittait sérieusement de ses obligations pour ce qui était de satisfaire les besoins économiques de ses territoires dépendants. UN وأن حكومته تحرص أيضا على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات الاقتصادية ﻷقاليمها التابعة.
    Il faut s'attaquer au problème du déséquilibre entre les inscriptions dans les universités et dans les centres universitaires et techniques et renforcer le lien entre l'enseignement supérieur et les besoins économiques et sociaux. UN وثمة ضرورة لعلاج الخلل القائم فيما بين الالتحاق بالجامعات والكليات التقنية وكليات المجتمع المحلي، وينبغي تعزيز الصلة فيما بين التعليم العالي والاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد