La GPI a également conçu des programmes en collaboration avec des jeunes afin de traiter les besoins des adolescents. | UN | ووضعت المنظمة أيضا برامج بمشاركة الشبان لتلبية احتياجات المراهقين. |
Il a également permis de mener à bien des évaluations des besoins en matière d'hygiène sexuelle et procréative, l'accent étant mis sur les besoins des adolescents. | UN | وأجرى البرنامج المنفذ تقييمات للاحتياجات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على احتياجات المراهقين. |
Les recommandations insistent également sur l'importance de la responsabilité masculine dans la planification familiale et sur les besoins des adolescents. | UN | وتشدد التوصيات أيضا على مسؤولية الذكور في تنظيم اﻷسرة وعلى احتياجات المراهقين. |
Le renforcement des capacités institutionnelles et les besoins des adolescents sont des aspects majeurs du programme. | UN | وأهم جوانب هذا البرنامج هي بناء القدرات المؤسسية وتلبية حاجات المراهقين إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
On a mis à profit l'énergie que recèlent les ONG pour mettre l'accent sur les droits des femmes en matière de reproduction et sur les besoins des adolescents et des populations autochtones. | UN | وسخرت طاقات المنظمات غير الحكومية لتعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة واحتياجات المراهقين والسكان اﻷصليين. |
Se référant à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle les besoins des adolescents en matière d'hygiène sexuelle et de comportement procréateur ne sont pas satisfaits, elle souligne que l'éducation sexuelle et l'accès aux moyens de contraception jouent un rôle très important et sont directement associés au nombre croissant d'avortements ayant lieu dans des conditions dangereuses. | UN | 32 - وبالإشارة إلى تأكيد التقرير على أنه لا يتم تلبية احتياجات المراهقات من الصحة الإنجابية، أكدت أن الثقافة الجنسية وتوفر وسائل منع الحمل أمران هامان جدا ومرتبطان بصورة مباشرة بالعدد المتزايد لحالات الإجهاض غير الآمنة. |
les besoins des adolescents concernant la santé en matière de reproduction deviennent, par la force des choses, une priorité dans un nombre croissant de pays. | UN | وأخذت احتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية تصبح بالضرورة شاغلا ذا أولوية في عدد متزايد من البلدان. |
Les activités d'information, d'éducation et de communication et la sensibilisation axées directement sur les besoins des adolescents en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation deviennent de plus en plus un domaine stratégique pour la fourniture de services consultatifs. | UN | وما فتئت برامج الإعلام والتثقيف والاتصال والدعوة المخصصة لتلبية احتياجات المراهقين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تتيح إطارا استراتيجيا أرحب لتوفير الخدمات الاستشارية. |
5. Le Programme d’action a mis l’accent sur les besoins des adolescents. | UN | ٥ - وقد ركز برنامج العمل على احتياجات المراهقين. |
Les activités entreprises au cours du précédent programme multinational pour recenser et mettre au point des stratégies pratiques et efficaces pour satisfaire les besoins des adolescents en matière de santé génésique seraient poursuivies dans le nouveau programme. | UN | وستواصل في البرنامج الجديد المبادرات التي شرع فيها في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار السابق لتحديد ووضع نهج عملية وفعالة لتلبية احتياجات المراهقين في مجال الصحة الانجابية. |
Il s'agit notamment de mettre l'accent sur les besoins des adolescents et de faire de la planification familiale une priorité. | UN | وأسفر الاجتماع عن اعتماد دعوة أديس أبابا إلى التحرك العاجل لإنقاذ صحة الأم، التي تتضمن نداء من أجل التركيز على احتياجات المراهقين وتحديد أولويات الاستثمار في تنظيم الأسرة. |
Dix ans plus tard, dans la ville de Mexico, malgré de sérieux désaccords sur certaines questions, la Conférence mondiale de la population adoptait des recommandations supplémentaires préconisant un accès plus facile à la planification familiale, et soulignant l'importance de questions comme les besoins des adolescents et le rôle des hommes. | UN | وبعد عشر سنوات، على الرغم من نشوب خلافات جدية حول بعض المسائل، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان، المعقود في مدينة المكسيك، مزيدا من التوصيات التي سلمت بالحاجة إلى وصول أوسع لتنظيم الأسرة، وأبرزت أهمية مسائل من قبيل احتياجات المراهقين ودور الرجل. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement reconnaît explicitement les besoins des adolescents en matière de santé procréative et sexuelle et considère que cette tranche d'âge a été en grande partie négligée à cet égard. | UN | ويقر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوجه خاص بأهمية احتياجات المراهقين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ويرى أن هذه الفئة العمرية هي إحدى الفئات التي أُهمِلَت احتياجاتها إلى حد كبير. |
Malgré cela, les besoins des adolescents sur ce plan sont loin de faire partie des priorités. | UN | غير أن احتياجات المراهقين المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تقع ضمن الاحتياجات التي يجري إهمالها وعدم إيلائها الأولوية الكافية أكثر من غيرها. |
À cet égard, le Sénégal salue et encourage la collaboration entre le PNUCID, l'UNICEF, les gouvernements et les organisations non gouvernementales pour mieux prendre en charge les besoins des adolescents en crise et des enfants livrés à la rue. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلده يرحب بالتعاون فيما بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واليونيسف، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، ويشجعها على معالجة احتياجات المراهقين في الأزمات وأولاد الشوارع. |
7.41 Dans le domaine de la santé en matière de reproduction, les besoins des adolescents en tant que groupe ont jusqu'à présent été largement ignorés des services compétents. | UN | ٧-٤١ ظلت حاجات المراهقين كفئة في مجال الصحة اﻹنجابية موضع تجاهل كبير حتى اﻵن من جانب خدمات الصحة اﻹنجابية القائمة. |
En vue de satisfaire les besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction, nous avons élaboré un programme complet de soins pour les adolescents, adopté un code de l'enfance et de l'adolescence et mis en place un programme de création de dispensaires spécialisés dans les grossesses d'adolescentes. | UN | ولتلبية حاجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية وضعنا برنامجا للرعاية الشاملة للمراهقين، واعتمدنا مدونة للطفولة وفترة المراهقة، وبدأنا برنامجا للعيادات لتوفير الرعاية للمراهقات الحوامل. |
Les droits et les besoins des adolescents doivent donc être pris en compte. | UN | ولهذا، يجب الأخذ في الاعتبار لحقوق واحتياجات المراهقين. |
Or, si les enfants et les adultes sont généralement bien pris en charge, les besoins des adolescents sont souvent négligés. | UN | ولا يمكن وصف احتياجاتهم بأنها تشبه احتياجات اﻷطفال أو احتياجات البالغين بل إنها بين بين ويتم عادة تلبية احتياجاتهم التي تشبه احتياجات البالغين. |