Le HCR continuera d’établir un équilibre entre les besoins des bénéficiaires et les objectifs qui peuvent être raisonnablement atteints, mais ceux-ci ne pourront pas toujours être atteints dans le cas d’initiatives complexes dans des zones où se posent beaucoup de problèmes. | UN | وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل. |
Il est mentionné que les statistiques ne sont pas seulement une composante clé de la budgétisation mais sont également cruciales pour évaluer les besoins des bénéficiaires et maintenir l'appui des donateurs aux programmes du HCR. | UN | وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية. |
Le Comité a par conséquent recommandé qu'avant de déterminer le montant de l'appui aux programmes à fournir, le PNUE analyse de manière plus détaillée les besoins des bénéficiaires. | UN | لذلك اقترح المجلس أن على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدر احتياجات المستفيدين بمزيد من التفصيل، قبل تحديد مستوى ما سيقدم من دعم للبرامج. |
Dans le cadre du PNUD, les activités du Mécanisme mondial en matière de gestion de l'information seraient un processus dynamique dont la force motrice serait les besoins des bénéficiaires. | UN | وفي إطار البرنامج، سيكون عمل اﻵلية العالمية في مجال ادارة المعلومات، عملية دينامية تكون فيها احتياجات المتلقين هي القوة الدافعة. |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
les besoins des bénéficiaires sont définis projet par projet, sans qu'il soit nécessaire de se référer à l'assistance que la CNUCED pourrait d'une manière générale fournir à tel pays ou à telle région. | UN | وتحدد احتياجات الجهات المستفيدة على أساس مشاريع محددة دون الاستناد إلى رؤية شاملة لما يمكن أن يقدمه الأونكتاد من مساعدة إلى بلد أو إقليم ما. |
Le PAM se félicite donc de disposer de renseignements transmis par l'OSCE concernant ses travaux sur les mouvements de population et les besoins des bénéficiaires. | UN | ولذلك يقدر برنامج الأغذية العالمي المعلومات التي تقدمها المنظمة من واقع عملها في مجال تحركات السكان واحتياجات المستفيدين. |
les besoins des bénéficiaires et l'environnement de l'information commerciale dans lequel les utilisateurs interviennent ont évolué. | UN | تغير حاجات المستفيدين وبيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستخدمون. |
les besoins des bénéficiaires sont pris en compte grâce à la participation aux réunions visées plus haut d'autres organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales représentant les transporteurs, d'autres secteurs, les usagers et les consommateurs. | UN | ويتم كذلك تلبية احتياجات المستفيدين من خلال مشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى التي تمثل الجهات العاملة في مجال النقل، والصناعات الأخرى ذات الصلة، ومستخدمي النقل والمستهلكين في الاجتماعات الآنفة الذكر. |
Le passage des publications sur papier à la diffusion électronique sera progressif afin de veiller à satisfaire les besoins des bénéficiaires de la région, pour qui l'accès aux technologies de l'information et des communications est difficile. | UN | وسيكون التحول من إصدار المنشورات الورقية إلى الإصدار الالكتروني متدرجا لكفالة تلبية احتياجات المستفيدين المستهدفين في المنطقة، ممن يصادفون صعوبة في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les négociations entre le Bureau de la sécurité alimentaire et l'Agence chargée de la prévention des catastrophes et de la planification préalable se poursuivent, en vue d'affiner la nouvelle approche et de faire en sorte que tous les besoins des bénéficiaires prioritaires soient satisfaits. | UN | وتدور الآن مفاوضات بين مكتب الأمن الغذائي ووكالة اتقاء الكوارث والتأهب لها لتنقيح هذا النهج الجديد وكفالة الوفاء بجميع احتياجات المستفيدين في حالات الطوارئ. |
Même si bien souvent, ces prestations ne suffisent pas à remplir les besoins des bénéficiaires et de leur famille, elles leur apportent quand même un appui important auquel ils ont droit et sans lequel ils ne pourraient pas survivre. | UN | ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه. |
On concentre les efforts sur le secteur non structuré, l'agriculture, l'élevage et l'artisanat, et on fournit des intrants essentiels comme les semences et l'outillage et un appui matériel axé sur les besoins des bénéficiaires. | UN | وكان التركيز في هذا المنحى موجها بصفة أساسية نحو القطاع غير الرسمي والزراعة وتربية الماشية والصناعات الحرفية ذات النطاق الضئيل، وكان ثمة توزيع للوازم الرئيسية، من قبيل البذور والمعدات وسائر المساندات المادية حسب احتياجات المستفيدين. |
Toutefois, les partenaires humanitaires ont exprimé leur préoccupation au sujet du fait que, dans de nombreux districts, notamment dans les régions d'Oromiya et du SNNP, les besoins des bénéficiaires prioritaires excédaient les ressources du fonds de réserve, d'où des failles dans les interventions. | UN | ومع ذلك، أعرب شركاء في مجال المساعدة الإنسانية عن الشعور بالقلق لأن احتياجات المستفيدين في حالات الطوارئ في كثير من المقاطعات، خصوصا في منطقة أروميا ومنطقة الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية، تتجاوز موارد صندوق الطوارئ، مما يؤدي إلى حدوث ثغرات في عملية الاستجابة. |
Le Département a commencé de réévaluer les besoins des bénéficiaires. | UN | وبدأت الوزارة من جديد تقدير احتياجات المستفيدين من المساعدات(34). |
Il faudrait des informations plus complètes sur les besoins des bénéficiaires des technologies dans les pays en développement2. | UN | ولذا يقتضي الأمر توفير معلومات أشمل عن احتياجات المستفيدين من التكنولوجيا في البلدان النامية(). |
Cela consiste à veiller avant tout, à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Cela consiste à veiller à ce que les activités du PNUE soient axées sur les besoins des bénéficiaires et donc utiles à ses partenaires du système des Nations Unies et aux États membres. | UN | ويشمل ذلك أولاً ضمان تركيز عمل برنامج البيئة على طلبات العملاء ومن ثم فإنه يكون وثيق الصلة بالشركاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |