ويكيبيديا

    "les besoins des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات الأطفال
        
    • باحتياجات الأطفال
        
    • احتياجات الطفل
        
    • احتياجات أطفال
        
    • حاجات الأطفال
        
    • لاحتياجات اﻷطفال
        
    • الأطفال واحتياجاتهم
        
    • القائم على الاحتياجات
        
    • واحتياجات الأطفال
        
    • احتياجات أشد الأطفال
        
    • خاص لاحتياجات الأطفال
        
    • على الاحتياجات والنهج
        
    • أن احتياجات اﻷطفال
        
    L'objectif 2 ne peut être atteint que si les besoins des enfants handicapés et leur famille reçoivent immédiatement la plus haute priorité. UN ولا يمكن تحقيق الهدف 2 إلا إذا أُولِيَت احتياجات الأطفال المعوقين وأسرهم فورا الأولوية العليا.
    D'autres efforts seront déployés pour recenser les besoins des enfants palestiniens vulnérables en dehors des camps. UN وسوف تبذل جهود جديدة للتعرف على احتياجات الأطفال الفلسطينيين الضعفاء خارج المخيمات.
    les besoins des enfants doivent être mieux pris en compte dans la conception des programmes de réparation. UN ويجب الإعراب عن احتياجات الأطفال بشكل كامل في تصميم برامج التعويضات.
    Les Principes directeurs, au nombre de 30, mettent tout particulièrement l'accent sur les besoins des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    La Turquie a demandé des renseignements concernant les normes et politiques visant à satisfaire les besoins des enfants. UN وسألت تركيا عن المعايير والسياسات التي تستهدف تلبية احتياجات الطفل.
    En même temps, les besoins des enfants du monde doivent occuper une place prioritaire à l'ordre du jour national et international. UN وفي نفس الوقت، لابد أن تحظى احتياجات أطفال العالم باﻷولوية في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية.
    Elle contribue à concentrer l'attention sur les besoins des enfants et à mobiliser les décideurs. UN وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    Il est préoccupé également par les difficultés auxquelles se heurtent les organisations bénévoles qui cherchent à répondre globalement à tous les besoins des enfants handicapés. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل.
    iv) Aider les écoles à comprendre les besoins des enfants et encourager le personnel enseignant à s'occuper des enfants qui ont des besoins spéciaux; UN `4` مساعدة المدارس لتفهم احتياجات الأطفال وتطويع الهيئة المدرسية لاستيعاب الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    De tels modèles de pratiques optimales prennent en charge les besoins des enfants de manière intégrée, en incluant des secteurs autres que le seul secteur de l'éducation. UN ومن نماذج الممارسات الجيدة ما يعالج احتياجات الأطفال ككل، بما في ذلك القطاعات التي تتجاوز قطاع التعليم نفسه.
    Le représentant appelle à ce que le programme de développement pour l'après-2015 prenne en compte les besoins des enfants et protège leurs droits. UN واختتم مطالباً بأن تعالج خطةُ التنمية لما بعد عام 2015 احتياجات الأطفال وأن تحمي حقوقهم.
    La décision doit également prendre en considération les besoins des enfants et l'état de santé mentale de l'étranger placé en détention. UN ويجب أن يراعي القرار أيضاً احتياجات الأطفال وحالة الصحة العقلية للمحتجزين.
    La décision doit également prendre en considération les besoins des enfants et l'état de santé mentale de l'étranger placé en détention. UN ويجب أن يراعي القرار أيضاً احتياجات الأطفال وحالة الصحة العقلية للمحتجزين.
    La décision devait également prendre en considération les besoins des enfants et l'état de santé mentale de l'étranger placé en détention. UN ويجب أن يراعي القرار احتياجات الأطفال والظروف الصحية العقلية للمحتجزين.
    Les clubs Kiwanis évaluent les besoins communautaires, collectent des fonds et mènent des projets de service spécialement orientés vers les besoins des enfants; UN وتقيِّم نواد كيوانس احتياجات المجتمع المحلي، وتجمع الأموال، وتدير مشاريع الخدمات، مع الاهتمام الخاص باحتياجات الأطفال.
    Cette approche intégrée permet d'évaluer et d'aborder de manière globale les besoins des enfants et des femmes dans le cadre d'une intervention humanitaire. UN ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني.
    Il en résulte que les besoins des enfants colombiens ne feront peutêtre pas l'objet d'un examen systématique avant des années. UN وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة.
    La planification du développement intégrant les besoins des enfants est l'une des priorités de la politique de soutien de l'UNICEF au renforcement des capacités. UN 15 - إحدى ركائز دعم اليونيسيف لبناء القدرات تتمثل في التخطيط الإنمائي الذي يأخذ في الحسبان حاجات الأطفال.
    les besoins des enfants ne sont que trop souvent ignorés, et les secteurs entourant les écoles ou les sentiers ruraux ne sont pas déminés. UN ولا يلتفت في أغلب اﻷحيان لاحتياجات اﻷطفال وتترك المناطق المحيطة بالمدارس أو بالممرات في الريف دون إزالة اﻷلغام منها.
    Il est nécessaire de dispenser aux membres de la police une formation spéciale pour leur faire connaître les droits et les besoins des enfants, eu égard également à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وثمة حاجة إلى تدريب رجال الشرطة في مجال حقوق الأطفال واحتياجاتهم بوجه خاص، وفقا أيضا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Selon une délégation, le plan à moyen terme donnait l'impression qu'on ne pouvait pas à la fois prendre en compte les besoins des enfants et promouvoir leurs droits, alors que ces deux objectifs étaient aussi importants l'un que l'autre. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.
    Quoi qu'il en soit, les droits et les besoins des enfants qui vivent dans des situations de conflit armé, notamment ceux qui vivent sous occupation étrangère, ne sauraient être déniés et considérés comme un privilège dont ne bénéficieraient que ceux qui vivent dans la liberté. UN إلا أنه لا يمكن حجب حقوق واحتياجات الأطفال الذين يعيشون في حالات من الصراع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، واعتبار ذلك حقا لا يتمتع به سوى من يعيشون في حرية.
    Toutefois, elle souhaitait avoir des éclaircissements supplémentaires dans deux domaines : a) les besoins des enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour y répondre, dont il était fait mention au paragraphe 11 du projet de descriptif de programme du pays; et b) la situation des enfants qui vivaient en milieu institutionnel, y compris le nombre total de ces enfants et les tendances en matière de retrait des enfants des institutions. UN بيد أن هناك حاجة إلى المزيد من الإيضاحات في مجالين هما: (أ) احتياجات أشد الأطفال ضعفا أو الإجراءات المتخذة لصالحهم، وهو ما ورد في الفقرة 11 من مشروع وثيقة البرنامج القطري؛ (ب) حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، بما في ذلك العدد الإجمالي لهؤلاء الأطفال والاتجاه نحو إخراجهم من المؤسسات.
    11. Engage le Comité, lorsqu'il surveillera l'application de la Convention, à continuer de se pencher sur les besoins des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles; UN 11 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    les besoins des enfants syriens sont pleinement pris en compte dans chaque secteur. UN وأكد أن احتياجات اﻷطفال السوريين ملباة بصورة كاملة في كل مجال من المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد