Or, méconnaissant les besoins des pauvres, les stratégies concernant la science et la technique aggravaient souvent les inégalités existantes. | UN | ومع ذلك فكثيرا ما أهملت استراتيجيات العلم والتكنولوجيا احتياجات الفقراء وبهذا زادت ثغرة الغبن اتساعا. |
Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. | UN | ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء. |
Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. | UN | ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء. |
1. les besoins des pauvres priment sur les aspirations des riches. | UN | ١ - أن يكون لاحتياجات الفقراء اﻷولوية على احتياجات اﻷغنياء. |
Ils ont néanmoins encore insisté sur le fait que les besoins des pauvres devaient dûment être pris en considération lors de la conception et de l'application des réformes politiques. | UN | بيد أنه تم التشديد كذلك على وجوب أخذ حاجات الفقراء في الحسبان تماماً عند تصميم إصلاحات السياسات وتنفيذها. |
Les programmes de réajustement économique doivent reconnaître les besoins des pauvres. | UN | فيجب أن تسلم برامج إعادة الهيكلة الاقتصادية باحتياجات الفقراء. |
Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. | UN | غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي. |
Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. | UN | غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي. |
Les partenariats avec le secteur privé peuvent être encouragés dans certains cas dans un cadre réglementaire et institutionnel adéquat qui prenne en considération les besoins des pauvres. | UN | 91 - ويلزم أحيانا تشجيع إقامة شراكات مع القطاع الخاص ضمن إطار ناظم ومؤسسي مناسب يأخذ في اعتباره احتياجات الفقراء. |
Le PNUD comme les autres organismes qui appuient le renforcement des capacités, doit faire intervenir davantage les institutions de la société civile et le secteur privé, dans des partenariats avec les gouvernements, afin de promouvoir des approches fondées sur les besoins des pauvres. | UN | ولا بد أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى التي تدعم بناء القدرات على تكثيف مشاركة مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الشراكة التعاونية مع الحكومات، بغية تعزيز النهج القائمة على احتياجات الفقراء. |
Les mesures destinées à lutter contre la corruption, à adopter des politiques orientées vers le marché et à dépenser davantage pour satisfaire les besoins des pauvres sont d'autant plus importantes que la mondialisation progresse et que l'ONU cherche des solutions pour promouvoir la croissance économique durable. | UN | و مع تقدم العولمة وسعي الأمم المتحدة لإيجاد حلول لحفز النمو الاقتصادي المستدام، تتزايد أهمية اتخاذ تدابير لمكافحة الفساد واعتماد سياسات سوقية التوجه وإنفاق المزيد على احتياجات الفقراء. |
Il importe également que, dans leur souci d'assurer leur viabilité financière et leur rentabilité, les institutions de microfinancement ne perdent pas de vue les besoins des pauvres en renforçant et en améliorant le tissu économique et social des collectivités démunies. | UN | ومن المهم أيضا، في سعي مؤسسات التمويل الصغير إلى تأكيد سلامتها المالية وربحيتها، ألا تغيب عن أنظارها احتياجات الفقراء فيما يتصل بدعم وتحسين النسيج الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المحلية المحرومة. |
Le plan stratégique témoigne du changement d'orientation du PNUD en matière de gouvernance; l'action que le Programme mènera à cet égard sera désormais davantage axée sur les besoins des pauvres. | UN | 32 - وتحدد الخطة الاستراتيجية عمل البرنامج الإنمائي في مجال شؤون الحكم، الذي سيزداد اتساقه الآن مع احتياجات الفقراء. |
Les politiques urbaines et les stratégies nationales de développement devaient être globales, de façon que le développement et la modernisation de l'infrastructure urbaine, ainsi que la prestation de services prennent en compte les besoins des pauvres en milieu urbain. | UN | وقال إن السياسات الحضرية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية يجب أن تكون كلية، بحيث نضمن أن يلبي توسيع الهياكل الأساسية الحضرية وتطويرها وتوفير الخدمات احتياجات الفقراء في المناطق الحضرية. |
Naturellement, il n'existe pas un modèle unique de démocratie, mais les besoins des pauvres peuvent souvent mieux s'exprimer lorsque la prise de décision est décentralisée au niveau local. | UN | ومع أنه لا يوجد، بطبيعة الحال، نموذج واحد للديمقراطية، فإن التعبير عن احتياجات الفقراء كثيرا ما يتم بصورة أفضل عندما تُتخذ القرارات على نحو لا مركزي على المستوى المحلي. |
L'obligation pour les États de satisfaire les besoins des pauvres est liée au respect des droits de l'homme en général, et des stratégies de réduction de la pauvreté doivent être fondées sur les principes d'égalité, de non discrimination, de participation, de transparence et de responsabilité. | UN | والتزام الدول بتلبية احتياجات الفقراء مترتبط بضرورة احترام حقوق الإنسان بوجه عام، ويجب أن تقوم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر على مبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك، والشفافية والمساءلة. |
Ils recommandent de définir des politiques et des programmes à moyen et à long terme axés à la fois sur la population, la croissance économique et le développement durable, l'atténuation de la pauvreté et la réduction des inégalités sociales et permettant de prendre pleinement en charge les besoins des pauvres dans tous les pays. | UN | وهم يوصون بوضع سياسات وبرامج متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، تعالج، في آن واحد، مسألة السكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفف من شدة الفقر وتحد من عدم المساواة الاجتماعية، وتكفل المعالجة الكاملة لاحتياجات الفقراء في جميع البلدان. |
Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, outre qu'ils satisfont les besoins des pauvres, peuvent lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. | UN | وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بإرهاف وعي الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, non seulement satisfont les besoins des pauvres, mais peuvent aussi lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. | UN | وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بتوعية الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن استجابتها لاحتياجات الفقراء. |
Cette conférence internationale et la prochaine de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se dérouler en Afrique du sud en 2011, sont absolument indispensables pour s'assurer que les politiques sur l'environnement et le changement climatique reconnaissent et protègent les besoins des pauvres. | UN | ويكتسي هذا المؤتمر والمؤتمر العالمي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، المزمع عقده في جنوب أفريقيا في عام 2011، أهمية حاسمة لكفالة اعتراف السياسات المتعلقة بالبيئة وتغير المناخ باحتياجات الفقراء من الرجال والنساء وحمايتها. |