ويكيبيديا

    "les besoins des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات الضحايا
        
    • احتياجات ضحايا
        
    • باحتياجات ضحايا
        
    • باحتياجات الضحايا
        
    • واحتياجات الضحايا
        
    • واحتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات الضحايا
        
    Il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. UN واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا.
    Ces organisations jouent un rôle essentiel pour ce qui est de garantir que les besoins des victimes soient bien compris et communiqués. UN وتؤدي هذه المنظمات دوراً حيوياً في ضمان فهم احتياجات الضحايا والإعلام بها بشكل صحيح.
    À cet égard, il convenait de connaître les besoins des victimes et de savoir comment les assister de façon pratique. UN ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر.
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Par ailleurs, l'approche fondée sur les droits n'était pas exclusive, et devait être étayée par d'autres considérations le cas échéant, notamment les besoins des victimes. UN وأضاف أن النهج القائم على الحقوق في الوقت نفسه ليس نهجاً حصرياً، وإنما ينبغي الاسترشاد معه، حسب الاقتضاء، باعتبارات أخرى، من بينها احتياجات ضحايا الكوارث.
    les besoins des victimes peuvent s'inscrire mutuellement en contradiction, certains réclamant par exemple la justice alors que d'autres sont mus par le désir de pardon. UN وقد تتعارض احتياجات الضحايا مع بعضها البعض، مثل المطالبة بالعدالة من جانب البعض والرغبة في الصفح من جانب البعض الآخر.
    Depuis l'Accord de Belfast, plusieurs mesures ont été prises pour établir les besoins des victimes. UN ومنذ صدور اتفاق بلفاست، كان هناك عدد من التطورات التي تهدف إلى التأكد من احتياجات الضحايا.
    :: les besoins des victimes devraient être considérés comme une catégorie du < < ciblage des besoins sociaux > > ; UN :: ينبغي أن تكون احتياجات الضحايا ضمن فئة الحاجة الاجتماعية الملحة.
    Plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les besoins des victimes. UN وشدَّد عدة متكلمين على أنه ينبغي أخذ احتياجات الضحايا بعين الاعتبار.
    Une fois que nous les avons élus, nous devons nous assurer qu'ils n'oublient pas les besoins des victimes et qu'ils protègent nos droits. UN فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا.
    On s'est ensuite employé à évaluer les besoins des victimes et à créer des conditions propices pour qu'elles pardonnent leurs agresseurs. UN وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم.
    Les violences physiques et psychologiques sont traitées sur un pied d'égalité, et des ressources ont été dégagées pour évaluer les besoins des victimes. UN وتعالَج ضروب العنف الجسدي والنفسي على قدم المساواة، وقد رُصدت موارد لتقدير احتياجات الضحايا.
    Cela va manifestement dans le sens des concepts de justice réparatrice, qui mettent l'accent sur les besoins des victimes plutôt que sur la nécessité d'imposer une sanction rétributive. UN وهذا يتسق بوضوح مع فلسفة العدالة التصالحية، التي تولي احتياجات الضحايا اهتماما أكبر من الحاجة إلى فرض عقاب قصاصي.
    - les besoins des victimes du cyclone Nargis demeurent importants. UN - ما برحت احتياجات ضحايا إعصار نرجس كبيرة.
    Les membres du Conseil exhortent le Gouvernement de la République démocratique du Congo à autoriser les déplacements du personnel du CICR pour lui permettre d’évaluer les besoins des victimes d’actes de violence et de les satisfaire. UN ويدعو أعضاء المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى السماح فورا بوصول عمال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للوقوف على احتياجات ضحايا العنف الحالي وتلبيتها.
    Nous nous félicitons de la décision du Gouvernement japonais d'axer une partie de sa conférence sur les besoins des victimes des mines terrestres ou, comme nous préférons les appeler, des survivants. UN ونحن نرحب بقرار الحكومية اليابانية بتركيز جانب من مؤتمرها على احتياجات ضحايا اﻷلغام البرية، أو كما نفضل أن نقول، الناجين من اﻷلغام البرية.
    D'autres ont déclaré qu'il était certes important d'adopter de nouvelles lois pour criminaliser les activités racistes, mais que les besoins des victimes ne devaient pas être oubliés. UN وذكر آخرون إنه وإن كان من الهام وضع تشريعات جديدة لتجريم المتطرفين في مجال العنصرية ، فإنه ينبغي عدم إغفال احتياجات ضحايا العنصرية.
    Dispense aux avocats, au nom du Conseil de l'ordre du barreau irlandais, un enseignement sur les besoins des victimes et des membres de la proche famille des victimes dans les affaires pénales. UN تتولى باسم المجلس العام لنقابة المحامين في أيرلندا، إلقاء محاضرات أمام المحامين عن احتياجات ضحايا القضايا الجنائية وذوي قربتهم.
    Plusieurs entités ont développé leur action visant à éliminer la violence sexuelle et les actes de violence fondés sur le sexe dans les situations de conflit et de postconflit et à intégrer les besoins des victimes d'actes de violence sexuelle dans les programmes d'assistance humanitaire. UN وقد وسعت عدة كيانات نطاق جهودها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في حالات ما بعد النزاع ولإدماج احتياجات ضحايا العنف الجنسي في برامج تقديم المساعدة الإنسانية.
    Elle repose également sur l'engagement des États à envisager d'instituer, sur une base volontaire, des systèmes nationaux d'assistance qui privilégieraient les besoins des victimes du terrorisme et de leur famille et faciliteraient leur retour à une vie normale. UN وتتضمن أيضاً تعهداً من الدول بالنظر في أن تضع، على أساس طوعي، نظم مساعدة وطنية من شأنها أن تنهض باحتياجات ضحايا الإرهاب وأسرهم، وتسهل عودة حياتهم إلى ما كانت عليه.
    La nécessité de protéger l'enfant en tant que victime est néanmoins reconnue dans la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, qui indique que des cours de sensibilisation sur les besoins des victimes devraient être dispensés à la police, au personnel juridique et de santé et aux services sociaux. UN مع ذلك فإن الحاجة الى حماية الطفل كضحية يعترف بها إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسّف في استعمال السلطة، الذي يشير الى أن مسؤولية التدريب في مجال الاستجابة فيما يتعلق باحتياجات الضحايا يجب أن يُعهد بها الى موظفي الشرطة والمسؤولين عن الخدمات القانونية والصحية والاجتماعية.
    Nos discussions ne doivent toutefois pas nous faire oublier les droits et les besoins des victimes et des groupes vulnérables. UN وينبغي ألا تنسينا مناقشاتنا، بالرغم من ذلك، حقوق واحتياجات الضحايا والفئات الضعيفة.
    les besoins des victimes de mines sont énormes et seule une démarche concertée peut aider ceux dont les vies ont été si tragiquement affectées par les mines antipersonnel. UN واحتياجات ضحايا اﻷلغام اﻷرضية ضخمة، ولن يمكن مساعدة من تأثرت حياتهم تأثرا مفجعا باﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا عن طريق اتباع منهج متضافر.
    D’autres organismes s’occupent également de satisfaire les besoins des victimes. UN وهناك أيضا عدد من الوكالات اﻷخرى التي تستجيب لاحتياجات الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد