ويكيبيديا

    "les besoins effectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الفعلية
        
    • بالاحتياجات الفعلية
        
    • المتطلبات الفعلية
        
    • تلبي الاحتياجات الملائمة
        
    • استنادا إلى احتياجاتها الفعلية
        
    • والاحتياجات الفعلية
        
    Le montant réduit correspondait au déploiement d'un total de 591 personnes par mois alors que les besoins effectifs étaient de 575. UN ويتكفل الاعتماد المخفض بنشــر ما مجموعه ٥٩١ فردا في الشهر بينما بلغت الاحتياجات الفعلية ٥٧٥ فردا في الشهر.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des personnes handicapées et appliquer le principe de la pleine participation et de l'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    En outre, la référence qui est faite au taux moyen de croissance pour le titre IV est inacceptable car elle reflète une approche toute faite de la budgétisation qui n'est pas fondée sur les besoins effectifs du CCI au cours de l'exercice biennal à venir. UN وباﻹضافة إلى ذلك لم تكن اﻹشارة إلى المعدل الوسطي للنمو في شأن الجزء الرابع إشارة مقبولة ﻷنها تنم عن نهج صياغي في وضع الميزانية لا يستند إلى أي أساس فيما يتعلق بالاحتياجات الفعلية لمركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين المقبلة.
    les besoins effectifs de réparation d'urgence n'ont pas été aussi importants que prévus pour la période considérée. UN وكانت الاحتياجات الفعلية ﻷغراض الطوارئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من المتوقع.
    Ces programmes devraient prendre en compte les besoins effectifs des handicapés et appliquer les principes d'intégration et d'égalité. UN وينبغي أن يستند، في إعداد هذه البرامج، الى الاحتياجات الفعلية للمعوقين والى مبدأي المشاركة والمساواة الكاملتين.
    les besoins effectifs en postes de téléphone ont été plus élevés que prévu. UN وكانت الاحتياجات الفعلية من الخطوط الهاتفية أعلى من المقدّر
    les besoins effectifs ayant été moins importants que prévu, on a réalisé à cette rubrique une économie de 4 400 dollars. UN ونظرا لأن الاحتياجات الفعلية كانت أقل مما أدرج في الميزانية، تحققت وفورات تحت هذا البند قدرها 400 4 دولار.
    les besoins effectifs ont été moins importants que prévu, d'où un solde inutilisé. UN وكانت الاحتياجات الفعلية أقل مما هو مدرج في الميزانية مما أسفر عن الرصيد غير المستخدم المذكور.
    les besoins effectifs ayant été inférieurs aux dépenses prévues, il en est résulté un solde inutilisé de 5 800 dollars. UN كانت الاحتياجات الفعلية أقل من الاحتياجات المدرجة بالميزانية، مما أسفر عن الرصيد غير المثقل المقيد تحت هذا البند.
    25. Fournitures d'entretien. Le solde inutilisé (5 500 dollars) s'explique par le fait que les besoins effectifs ont été moins importants que prévu. UN ٢٥- لوازم الصيانة - نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ٥٠٠ ٥ دولار ﻷن الاحتياجات الفعلية كانت أقل مما كان متوقعا في اﻷصل.
    26. Services d'entretien. Le solde inutilisé (8 700 dollars) s'explique par le fait que les besoins effectifs ont été moins importants que prévu. UN ٢٦- خدمات الصيانة - نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ٧٠٠ ٨ دولار ﻷن الاحتياجات الفعلية كانت أقل مما كان متوقعا في اﻷصل.
    48. Fournitures sanitaires et articles de nettoyage. les besoins effectifs ont été plus modestes que prévu, de sorte qu'il reste un solde inutilisé de 21 800 dollars. UN ٨٤ - مواد التصحاح والتنظيف - كانت الاحتياجات الفعلية أدنى مما كان مقدرا، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٠٠٨ ٢١ دولار.
    Alors qu'un montant de 2 700 dollars par mois avait été prévu, les besoins effectifs se sont élevés en moyenne à 3 500 dollars par mois. UN وبينما قُدر الاعتماد بمبلغ ٠٠٧ ٢ دولار في الشهر، فقد بلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٠٠٥ ٣ دولار في الشهر.
    les besoins effectifs se chiffraient à 46 500 dollars, d'où une économie de 31 500 dollars. UN وبلغت الاحتياجات الفعلية ٥٠٠ ٤٦ دولار مما أسفر عن وفورات قدرها ٥٠٠ ٣١ دولار.
    les besoins effectifs ont atteint en moyenne 650 dollars par mois. UN وبلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٦٥٠ دولارا في الشهر.
    Le montant qui sera utilisé pour couvrir les besoins effectifs du Tribunal dépendra des résultats de l'élection de 2014. UN ويتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج الانتخاب في عام 2014.
    Le BSCI note également que, faute de consultations adéquates, il est peu probable que les membres des comités de sélection des projets connaissent bien les besoins effectifs des ex-combattants. UN ويلاحظ المكتب أيضا أنه طالما لا تجرى مشاورات سليمة، من غير الراجح أن يكون أعضاء لجان اختيار المشاريع ملمّين تماما بالاحتياجات الفعلية للمقاتلين السابقين.
    Le HCR a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire en sorte que les bureaux extérieurs alignent mieux leurs plans d'achat sur les besoins effectifs. 10. Biens durables UN 73 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تكفل أن تضع المكاتب الميدانية خطط مشترياتها بحيث تتسق على نحو أفضل مع المتطلبات الفعلية.
    Ils devraient admettre qu'il faut une bonne adéquation entre les techniques et les besoins effectifs et que le financement de l'action antimines ne devrait pas être simplement un moyen de vendre des produits du pays donateur. UN وينبغي أن تسلم الجهات المانحة بأن التكنولوجيا الملائمة يجب أن تلبي الاحتياجات الملائمة وبأن تمويل الأعمال المتعلقة بالألغام ينبغي ألا يكون مجرد قاعدة لبيع منتجات البلد المانح.
    Optimisation de la gestion des achats et des marchés à l'ONU Élaborer les plans nécessaires en tenant compte des communications émanant officiellement des missions de maintien de la paix concernant les besoins effectifs UN إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية
    Ils ont estimé que les gouvernements africains, qui étaient les mieux placés pour connaître les problèmes et évaluer les besoins effectifs de leurs pays, devraient être associés à la collaboration qui s'était instaurée entre les organismes des Nations Unies. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد