ويكيبيديا

    "les besoins immédiats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الفورية
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات المباشرة
        
    • الاحتياجات الآنية
        
    • للاحتياجات الفورية
        
    • بالاحتياجات الفورية
        
    • الاحتياجات الملحّة
        
    • تلبية الاحتياجات اﻹنمائية الفورية
        
    • للاحتياجات المباشرة
        
    • للاحتياجات اﻵنية
        
    • تُخصَم احتياجات
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    Cependant, la résolution vise à accroître leur impact en exigeant qu'ils soient encore davantage fondés sur les besoins immédiats sur le terrain; la résolution prend également acte de l'accélération considérable de l'utilisation du fonds autorenouvelable. UN وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان.
    Le problème qui se pose est de trouver le moyen de satisfaire les besoins immédiats tout en mettant en place les structures indispensables au progrès à long terme. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نتدبر أمور الاحتياجات الفورية في نفس الوقت الذي نجمع فيه لبنات البناء اللازمة لتحقيق التقدم طويل اﻷجل.
    L'Union européenne va donc examiner de près chacune de ces propositions en mesurant soigneusement les besoins immédiats de l'Organisation par rapport aux impératifs de la situation budgétaire. UN وسيفحص الاتحاد الأوروبي كل مقترح بعناية، بهدف التوفيق بين الاحتياجات العاجلة للمنظمة ومتطلبات الوضع المالي الراهن.
    les besoins immédiats ont trait à l'achèvement des projets d'investissement pour les entreprises publiques afin que la privatisation puisse avoir lieu. UN تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة.
    Nous continuons à subir les conséquences négatives de l'absence d'équilibre adéquat entre les besoins immédiats de la population, l'environnement et le développement dans la région de la mine de cuivre de Panguna, dans la province de Bougainville. UN ومازلنا نشهد النتائج الوخيمة المتأتية من نقص التوازن المناسب بين الاحتياجات المباشرة للشعب والبيئة والتنمية في المنطقة المحيطة بمنجم بانغونا للنحاس، في مقاطعة بوغانفيل.
    :: les besoins immédiats en matière d'assistance humanitaire, de services et de secours d'urgence; UN :: الاحتياجات الآنية من العون الإنساني والخدمي الإسعافي
    Les projets à effet rapide, destinés à satisfaire les besoins immédiats de la population et à lui donner confiance dans le processus de paix, doivent être exécutés conformément aux priorités fixées par le Gouvernement haïtien. UN وينبغي أن تنفذ المشاريع السريعة الأثر، التي تستجيب للاحتياجات الفورية للسكان المحليين وتعزز الثقة في عمليات حفظ السلام، وفقا للأولويات التي تحددها حكومة هايتي.
    Ce fond d'affectation spéciale facilite l'utilisation des contributions pour satisfaire les besoins immédiats du Gouvernement rwandais. UN ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا.
    Le Gouvernement australien continuera d'agir en partenariat pour satisfaire les besoins immédiats et concrets des générations volées. UN وستواصل الحكومة الأسترالية العمل بالاشتراك مع الأطراف المعنية لمعالجة الاحتياجات الفورية والعملية للأجيال المخطوفة.
    L'Union européenne juge très important d'équilibrer les besoins immédiats de l'Organisation et les impératifs de l'actuelle conjoncture fiscale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة.
    Ce montant devait couvrir les besoins immédiats des 3 millions de victimes recensées par les estimations préliminaires. UN وكان المقصود من هذا المبلغ تغطية الاحتياجات الفورية لثلاثة ملايين متضرر، وفقاً للتقديرات الأولية.
    En ce qui concerne les besoins immédiats de logement des réfugiés et des demandeurs d'asile, les femmes et les familles ont priorité. UN وفيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الفورية لطالبي اللجوء واللاجئين، تعطى الأولوية للنساء والعائلات.
    Cet atelier vise à déterminer les besoins immédiats pour ce qui est des mécanismes d'appui permettant de donner suite à ces plaintes. UN وترمي الحلقة إلى تحديد الاحتياجات الفورية من آليات الدعم والتطوير اللازمة لمعالجة تلك الشكاوى.
    Selon les estimations actuelles, les besoins immédiats du pays en matière d'hébergement d'urgence à court terme sont pour la plupart satisfaits. UN وتشير التقديرات الحالية إلى أنه قد أمكن تلبية الاحتياجات العاجلة للإيواء الطارئ على المدى القصير في أغلب الحالات.
    Huit projets à court terme qui cherchent à satisfaire les besoins immédiats en matière de justice ont déjà été financés et sont en cours d'exécution. UN وقد تم بالفعل تمويل ثمانية مشاريع قصيرة الأجل لمعالجة الاحتياجات العاجلة لقطاع العدالة ويجري حاليا تنفيذها.
    J'ai invité à plusieurs reprises les États Membres et les autres donateurs potentiels à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda qui pourrait utilement canaliser les contributions destinées à couvrir les besoins immédiats du Gouvernement et du peuple rwandais. UN وقد دعوت الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين المحتملين مرارا إلى التبرع للصندوق الاستئماني لرواندا، الذي يمكن أن يكون قناة مفيدة لتوجيه المساهمات لتلبية الاحتياجات العاجلة لحكومة رواندا وشعبها.
    Le nombre de combattants opérationnels et, par conséquent, les besoins immédiats en matériel de combat et pièces de rechange sont des variables qui changent fréquemment et en fonction des saisons. UN 187 - ويشكل عدد المقاتلين المشاركين في العمليات، وبالتالي الاحتياجات المباشرة لمستلزمات القتال والاحتياجات من قطع غيار المعدات المصنّعة متغيراتٍ تتباين بسرعة وبحسب المواسم.
    À la suite de la nomination du nouveau gouvernement, le PNUD a participé avec différents partenaires à des discussions afin de définir les besoins immédiats et à plus long terme. UN 67 - في أعقاب تعيين مجلس الوزراء الجديد، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مناقشات مع شتّى الشركاء من أجل تحديد الاحتياجات الآنية والأطول أجلا.
    À cet égard, les arrangements contractuels conclus avec le personnel ne vont pas au-delà du 30 juin 2002 et les besoins immédiats de la Mission en personnel sont pourvus au moyen du redéploiement de postes entre les différents bureaux de la MONUC. UN وفي هذا الصدد، لا تمتد الترتيبات التعاقدية مع الموظفين إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2002، وتجري الاستجابة للاحتياجات الفورية من الموظفين عن طريق نقل الوظائف فيما بين مختلف مكاتب البعثة.
    43. Les entreprises membres du PSDC mettent en commun leurs ressources pour assurer la planification, la conception et l'exécution d'un large éventail de programmes de formation en rapport direct avec les besoins immédiats ou escomptés. UN 43- وتجمع الصناعات الأعضاء في المركز مواردها للمساعدة في تخطيط وتصميم وتنظيم مجموعة واسعة من البرامج التدريبية المتصلة مباشرة بالاحتياجات الفورية والمتوقعة.
    Il a également été fait valoir que, contrairement aux PPP que la CNUDCI devrait réglementer, ces concessions portant sur des ressources naturelles n'ont pas d'impact direct sur les besoins immédiats des particuliers. UN ورُئي أيضاً أنه خلافاً للشراكات بين القطاعين العام والخاص التي ينبغي أن تنظمها الأونسيترال، ليس للامتيازات الخاصة بالموارد الطبيعية أثر مباشر على الاحتياجات الملحّة للأفراد.
    b) À définir des stratégies concrètes visant à l’instauration d’une société pour tous les âges, dont l’objectif serait d’intégrer la question du vieillissement dans les programmes et politiques tout en veillant à ce que les besoins immédiats des personnes âgées en matière d’épanouissement personnel, de sécurité du revenu et de soins de santé soient satisfaits; UN )ب( استراتيجيات عملية لجعل المجتمع لكل اﻷعمار، تهدف إلى دمج الشيخوخة في صميم البرامج والسياسات، مع كفالة تلبية الاحتياجات اﻹنمائية الفورية لكبار السن واحتياجاتهم من حيث تأمين الدخل والرعاية الصحية؛
    Au début, les efforts ont porté principalement sur les besoins immédiats des victimes. UN وقد تركزت الجهود في البداية على الاستجابة للاحتياجات المباشرة للضحايا.
    653. À la mi-avril 1994, alors que la terreur renaissait, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a accompagné à Kigali une équipe humanitaire avancée, chargée d'évaluer la situation sur le terrain et les besoins immédiats (voir aussi par. 326 plus haut). UN ٦٥٣ - خلال المراحل اﻷولى من تجدد اﻹرهاب، وفي منتصف شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، قام وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بزيارة كيغالي على رأس فريق إنساني متقدم لتقييم الحالة المحلية للاحتياجات اﻵنية )انظر كذلك الفقرة ٣٢٦ أعلاه(.
    les besoins immédiats en monnaies principales (euro, yen et dollars des États-Unis) sont rapportés aux montants reçus et le solde en est immédiatement vendu. UN تُخصَم احتياجات المنظمة الفورية من العملات الرئيسية (اليورو والين الياباني ودولارات الولايات المتحدة) من المبالغ المقبوضة ثم يباع الرصيد المتبقي فورا.
    En outre, le Honduras devait faire face à une tâche colossale pour satisfaire les besoins immédiats de la population et assurer le relèvement et la reconstruction du pays. UN وأضاف أن هندوراس تواجه أيضا مهمة ضخمة تتمثل في ضرورة الوفاء بالاحتياجات العاجلة لسكانها وتهيئة ما يلزم ﻷغراض اﻹصلاح والتعمير الوطنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد