ويكيبيديا

    "les besoins sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    • للاحتياجات الاجتماعية
        
    • يلبي احتياجاتها الاجتماعية
        
    • والاحتياجات الاجتماعية
        
    • احتياجات اجتماعية
        
    • بالاحتياجات الاجتماعية
        
    Il faut satisfaire les besoins sociaux et encourager le développement économique si nous voulons assurer une stabilité politique durable. UN فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام.
    Il faut trouver un équilibre entre les avantages futurs de l'économie de marché et les besoins sociaux immédiats des couches les plus vulnérables de la population. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Sans la prospérité économique, aucun pays ne peut satisfaire à tous les besoins sociaux de ses citoyens. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    D. Satisfaire les besoins sociaux particuliers UN دال - الاستجابات للاحتياجات الاجتماعية الخاصة
    Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et aussi que la part des émissions mondiales imputable aux pays en développement augmentera pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    Toutefois, les problèmes et les besoins sociaux sont souvent inextricablement liés et appellent une coopération étroite entre plusieurs organismes. UN بيد أن المشاكل والاحتياجات الاجتماعية كثيرا ما تجتمع معا بصورة دقيقة تستلزم تعاونا وثيقا بين عدة وكالات.
    Au cours des dernières années, nous avons appris une autre leçon : les besoins sociaux des gens ne peuvent être laissés aux marchés. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    618. Mesures visant à donner un élan aux études, selon les besoins sociaux : UN 618- التدابير الرامية إلى المساعدة على مواصلة الدراسة، حسب الاحتياجات الاجتماعية:
    Il s'efforce de répondre à toutes les préoccupations concernant les besoins sociaux et les besoins de développement ainsi que la protection des droits de l'enfant. UN وتناولت الخطة جميع مجالات الشواغل التي تؤثر في الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية وكذلك حماية حقوق الأطفال.
    Mais nous avons aussi le devoir d'intégrer les besoins sociaux dans l'élaboration et la mise en oeuvre des réformes à entreprendre. UN ولكن علينـا واجب إدراج الاحتياجات الاجتماعية عند صياغة إصلاحاتنا وتطبيقها.
    L'aide publique au développement doit être accrue, afin de satisfaire les besoins sociaux des populations nécessiteuses dans le cadre général de la lutte contre la pauvreté. UN ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر.
    La réussite des uns conditionne celle des autres, nécessitant une approche globale du développement, équilibrée entre les besoins sociaux et les besoins économiques. UN ونجاح البعض يحدد نجاح الآخرين، ويتطلب الأخذ بنهج شامل في التنمية، ويحفظ التوازن بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    L'État de Bahreïn estime que la communauté internationale doit s'acquitter de ses responsabilités en matière de sécurité alimentaire et contribuer ainsi à éliminer la pauvreté, à réduire les différences de niveaux de vie, et à satisfaire les besoins sociaux. UN وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Pour que la mondialisation bénéficie à tous, il est nécessaire de prendre en compte les valeurs, les pratiques communes et les stratégies qui reflètent les besoins sociaux au niveau mondial. UN ولكي يستفيد الجميع من العولمة ينبغي أن تشمل القيم والممارسات المشتركة على نطاق واسع فضلا عن الاستراتيجيات التي تعكس الاحتياجات الاجتماعية العالمية.
    En fournissant des services visant à satisfaire les besoins sociaux de tous, les gouvernements peuvent, de manière très pratique, favoriser un minimum d’égalité sociale. UN فمن خلال توفير الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية لجميع الناس، يمكن أن تسهم الحكومات بطريقة عملية جدا في تحقيق الحد اﻷدنى من المساواة الاجتماعية.
    Ils sont censés mener des réformes d'envergure tout en ayant à satisfaire en même temps les besoins sociaux causés par l'extension de la pauvreté, la dégradation de l'environnement et l'explosion urbaine. UN ومن المتوقع أن تضطلع بإصلاحات مكثفة في نفس الوقت الذي تعالج فيه الاحتياجات الاجتماعية الناشئة عــن انتشار الفقر وتردي البيئة والانفجارات السكانيــة الحضريــة.
    La deuxième phase de l'enquête sur les besoins sociaux et économiques des soldats démobilisés de l'UNITA et des forces armées angolaises a commencé, les enquêteurs s'étant rendus à cette fin dans plusieurs régions de l'Angola. UN وشرع في المرحلة الثانية من الدراسة الاستقصائية بشأن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للجنود المسرحين من يونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية، فأجريت زيارات إلى أجزاء عديدة من البلد.
    Thèse de doctorat sur l'éducation de base au Yémen selon les besoins sociaux et les nouvelles tendances de l'éducation, 1987 UN أطروحة الدكتوراه بعنوان " التعليم اﻷساسي في اليمن وفقاً للاحتياجات الاجتماعية والاتجاهات التربوية الجديدة " ، ٧٨٩١
    Réaffirmant que le développement social et économique et l'élimination de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties et aussi que la part des émissions mondiales imputable aux pays en développement augmentera pour que les besoins sociaux et les besoins de développement de ces pays puissent être satisfaits, UN وإذ يؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، وبأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستنمو بمقدار يلبي احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية،
    Les puissances coloniales ont méprisé les valeurs traditionnelles et les besoins sociaux de leurs sujets. UN لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها.
    Les forêts modèles sont fondées sur une approche flexible qui combine les besoins sociaux, culturels et économiques des communautés locales et la durabilité à long terme des paysages forestiers. UN 61 - وتقوم الغابات النموذجية على نهج مرن يجمع بين ما للمجتمعات المحلية من احتياجات اجتماعية وثقافية واقتصادية وبين استدامة المناظر الطبيعية الحرجية على المدى البعيد.
    La coopération a également permis de progresser et de satisfaire les besoins sociaux, économiques et environnementaux. UN وأحرز التعاون تقدما في الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد