ويكيبيديا

    "les besoins techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات التقنية
        
    • المتطلبات التقنية
        
    • الحاجات التقنية
        
    • الاحتياجات التكنولوجية
        
    Le FNUAP a maintenant demandé aux directeurs de pays de déterminer les besoins techniques des pays en vue de revoir la composition des équipes d'appui aux pays. UN والحاصل أن الصندوق طلب من المديرين القطريين تحديد الاحتياجات التقنية للبلدان كأساس لاستعراض تكوين أفرقة الدعم القطرية.
    Le pays examiné a identifié les besoins techniques suivantes: UN حدَّد البلد المستعرَض الاحتياجات التقنية التالية:
    L'ONUDC a effectué une mission en Haïti pour évaluer les besoins techniques. UN أوفد المكتب بعثة إلى هايتي لتقييم الاحتياجات التقنية.
    Des experts de ces pays sont convenus d'entreprendre, en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, une étude portant sur les besoins techniques, la conception, les mécanismes de fonctionnement et le financement de ce réseau. UN ووافق خبراء من تلك البلدان على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي للاضطلاع بدراسة بشأن المتطلبات التقنية لهذه الشبكة وتصميمها وآلية تشغيلها وتمويلها.
    Toujours en juin, dans le cadre du PCASED, le Centre a également entrepris d’évaluer les besoins techniques et opérationnels pour la création d’une base de données sur les armes en Afrique, qu’il gérerait lui-même. UN ١٨ - وفي حزيران/يونيه أيضا، وفي سياق برنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية، بدأ المركز في تقييم الحاجات التقنية والتشغيلية لقاعدة بيانات عن اﻷسلحة في أفريقيا يكون مكانها في المركز.
    En principe, les informations sur les besoins techniques ou sur l'éventail des techniques disponibles ne font pas défaut. UN ٢٠ - ومن ناحية المبدأ، ليس هناك نقص في المعلومات حول الاحتياجات التكنولوجية أو طائفة التكنولوجيات المتاحة.
    Un plan a été formulé pour la mise en œuvre du processus de désarmement et de démobilisation et les besoins techniques ont été recensés. UN تم وضع خطة لتنفيذ نزع السلاح والتسريح وتحديد الاحتياجات التقنية.
    En outre, si des directives similaires étaient également acceptées par les Parties non visées à l'annexe I, il pourrait être plus facile de cerner les besoins techniques et financiers de ces Parties. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما قبلت أيضا الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية توجيها مماثلا بشأن تقديم التقارير، فمن شأن ذلك أن يوفر أساسا أفضل لتحديد الاحتياجات التقنية والمالية لتلك الأطراف.
    En conséquence, un fonctionnaire de la Division de l’assistance électorale s’est rendu dans le pays pour évaluer les besoins techniques de la Commission et recommander un plan d’action et un calendrier pour les élections générales. UN وعلى ذلك، توجه إلى البلد موظف من شعبة المساعدة الانتخابية لتقييم الاحتياجات التقنية للجنة والتوصية بخطة عمل وحد زمني ﻹجراء الانتخابات العامة.
    On a aussi fait valoir que les besoins techniques des pays en développement devaient être pris en compte de façon que ceux-ci aient plus de chance de pouvoir participer effectivement aux travaux sur le sujet. UN 203 - وطرح أيضا رأي مؤداه أن الاحتياجات التقنية للبلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة الفعالة في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع.
    Par exemple, l'infrastructure des TIC doit être suffisamment solide pour assurer la fiabilité des liaisons entre le Siège et les missions sur le terrain, mais cela suppose que le SCTI ait les capacités nécessaires pour anticiper les besoins techniques futurs et y répondre. UN فمثلا بينما تتواجد الصلابة الوظيفية للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل دعم متطلبات القدرة التكنولوجية الموثوقة للاتصالات والمعلومات دعما لمقر الإدارة وبعثاتها الميدانية، فإن ذلك يعتمد على قدرة الدائرة على استباق الاحتياجات التقنية المقبلة وتوفيرها.
    Il prévoyait également, compte tenu de l'interaction entre les divers acteurs, de déceler d'éventuelles lacunes en matière de soutien aux PMA et d'y remédier, et de définir les besoins techniques qui pouvaient apparaître dans le cadre des relations entre les PMA et entre ces derniers et les divers acteurs. UN كما يتوقع أيضاً، استناداً إلى التفاعل بين الجهات الفاعل المختلفة، تحديد ومعالجة أي ثغرات في الدعم وتحديد الاحتياجات التقنية التي قد تنشأ من أقل البلدان نمواً وبينها وبين الجهات الفاعلة المختلفة.
    En raison de l’augmentation globale des effectifs du Bureau du Procureur, le Groupe de développement des systèmes aura besoin d’un assistant supplémentaire pour les systèmes d’information informatisés afin de satisfaire les besoins techniques du maintien et de la mise à jour du système de gestion des données. UN وسوف تحتاج وحدة تطوير النظم، بالنظر إلى الزيادة العامة في عدد الموظفين التابعين لمكتب المدعي العام، إلى وظيفة إضافية لمساعد في مجال نظم المعلومات المحوسبة يتولى تلبية الاحتياجات التقنية المتعلقة بصيانة وتحديث نظم إدارة البيانات.
    Ces pays sont convenus d’entreprendre, en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, une étude portant sur les besoins techniques, la conception, les mécanismes de fonctionnement et le financement de ce réseau, et ont décidé qu’une mission d’évaluation devrait être organisée avant la fin de 1998. UN وقد وافقت تلك البلدان على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي ﻹجراء دراسة بشأن الاحتياجات التقنية لتلك الشبكة وتصميمها وآلية تشغيلها وتمويلها، وقررت الاضطلاع ببعثة للتقييم لهذا الغرض قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le texte intégral des rapports de l'équipe d'experts que j'ai dépêchée à Chypre pour évaluer les avantages économiques qui seraient tirés de l'ensemble de mesures de confiance concernant le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie ainsi que de l'équipe d'experts chargée de répertorier les besoins techniques pour la réouverture de l'aéroport. UN يسرني أن أرسل إليكم طيا التقريرين الكاملين لفريق الخبراء الذي أوفدته إلى قبرص لتقييم الفوائد الاقتصادية الناجمة عن مجموعة تدابير بناء الثقة بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، وفريق الخبراء المعني بتحديد الاحتياجات التقنية ﻹعادة فتح المطار.
    Le Comité consultatif souhaiterait que la Caisse prenne l'avis du Directeur général de l'informatique concernant les besoins techniques de la mise en place de ce système. UN وتشجع اللجنة الصندوق على التشاور مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بشأن المتطلبات التقنية للنظام المتكامل لإدارة المعاشات.
    Il déterminera aussi les besoins techniques, logistiques et administratifs d'un centre régional d'alerte, afin de mettre en place un tel centre pour la région des Caraïbes d'ici à 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحدد الفريق المتطلبات التقنية واللوجستية والإدارية لإقامة مركز إقليمي للإنذار بأمواج التسونامي قصد إنشاء مثل هذا المركز لصالح منطقة البحر الكاريبي بحلول عام 2010.
    2. Le Comité consultatif souhaiterait que la Caisse prenne l'avis du Directeur général de l'informatique concernant les besoins techniques de la mise en place de ce système (le Système intégré d'administration des pensions) (par. 13). UN 2 - تشجع اللجنة الصندوق على التشاور مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بشأن المتطلبات التقنية للنظام المتكامل لإدارة المعاشات. (الفقرة 13)
    Certaines de ces organisations, comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Union européenne et d'autres encore, font également fonction de donateurs afin de contribuer à satisfaire les besoins techniques des États Membres et de les aider à se doter de la capacité voulue pour appliquer au mieux les résolutions du Conseil de sécurité contre le terrorisme. UN ويؤدي بعض المنظمات، كالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي وغيرها، دور الجهات المانحة إذ تقدم المساعدة لسد الحاجات التقنية للدول الأعضاء ومساعدتها في بناء قدراتها على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Nous devons agir vite pour parvenir à cerner l'ampleur du problème, élaborer et appuyer des programmes nationaux d'action antimines, établir des plans nationaux tenant compte du calendrier de 10 ans stipulé dans la Convention, recenser les besoins techniques et financiers et faire en sorte que les progrès accomplis soient évalués. UN وعلينا أن نعمل بسرعة لضمان أن نعرف حجم المشكلة، وننشئ وندعم برامج عمل وطنية في مجال الألغام، ونضع خططاً وطنية تأخذ في الاعتبار الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية بعشر سنوات، ونحدد الحاجات التقنية والمالية، ونضمن قياس التقدم المحرز قياساً فعالاً.
    Conjointement avec des partenaires internationaux et régionaux, utiliser les impératifs de l'approche écosystémique pour déterminer les besoins techniques spécifiques et autres besoins de renforcement des capacités nécessaires à soutenir la mise en oeuvre; UN (ج) القيام، بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والإقليميين، باستخدام اشتراطات نهج النظم الإيكولوجية لتحديد الحاجات التقنية وحاجات بناء القدرات المحددة لدعم التنفيذ؛
    Ils l'ont fait en évaluant les capacités nationales et locales en matière de planification en prévision des catastrophes et d'intervention d'urgence et les besoins techniques et en créant des mécanismes nationaux d'alerte aux raz-de-marée et d'atténuation de leurs effets. UN وقد قامت بذلك من خلال تقييم القدرات الوطنية والمحلية للتأهب لمواجهة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، وتقييم الاحتياجات التكنولوجية وإقامة آليات وطنية للإنذار المبكر بأمواج تسونامي وتخفيف آثارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد