Les hélicoptères qui évacuent les blessés et les malades sont soumis au même traitement. | UN | وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة. |
Aux termes des articles 16 et 18 de la quatrième Convention de Genève de 1949, les blessés et les malades et les hôpitaux civils doivent être protégés et respectés. | UN | وتنص المادتان 16 و 18 من اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على حماية الجرحى والمرضى والمستشفيات المدنية واحترامها. |
Les hostilités empêchent le personnel de santé ainsi que les blessés et les malades d'atteindre les installations médicales. | UN | إذ تحول الأعمال الحربية دون وصول مقدمي الرعاية الصحية وكذلك الجرحى والمرضى إلى المرافق الطبية. |
les blessés et les malades sont attaqués et le personnel de santé est menacé, enlevé, blessé ou tué ou bien encore poursuivi en justice. | UN | ويتعرض الجرحى والمرضى لاعتداءات، ويتعرض الموظفون الطبيون للتهديد أو الخطف أو الإصابة بجراح أو القتل أو المقاضاة. |
les blessés et les malades ne peuvent recevoir de traitements médicaux. | UN | ولا يمكن للجرحى والمرضى تلقي العلاج الطبي. |
Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. | UN | وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح. |
De telles tactiques contreviennent directement aux dispositions contraignantes du droit international humanitaire, qui imposent de veiller à ce que les blessés et les malades soient recueillis et soignés et d'assurer le passage rapide et sans entrave des secours humanitaires. | UN | وتشكل هذه التكتيكات انتهاكاً مباشراً لما ينص عليه القانون الدولي الإنساني من التزامات تفرض ضمان إجلاء الجرحى والمرضى ورعايتهم، وكفالة مرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون عراقيل. |
L'article 138 prévoit la possibilité de mettre un service médical ou sanitaire à la disposition des travailleurs, et l'obligation d'évacuer sur la formation médicale la plus proche les blessés et les malades qui ne peuvent pas bénéficier des soins adéquats dans ce service médical interne à l'entreprise. | UN | وتنص المادة 138 على إمكانية وضع دائرة طبية أو صحية تحت تصرف العمال، والالتزام بتحويل الجرحى والمرضى الذين لا يستفيدون من الخدمات المناسبة في هذه الدائرة الطبية الداخلية في المؤسسة إلى أقرب وحدة طبية. |
2) les blessés et les malades seront recueillis et soignés. " | UN | 2- يجمع الجرحى والمرضى ويعتنى بهم. |
En toutes circonstances, les blessés et les malades, qu'ils aient ou non pris part aux actes de violence, seront protégés, traités avec humanité et, dans toute la mesure possible et dans les délais les plus brefs, ils recevront les soins médicaux et l'attention qu'exige leur état. | UN | يحظى الجرحى والمرضى في جميع الحالات بالحماية ويُعاملون معاملة إنسانية ويتلقون، قدر المستطاع عمليا وبأقل تأخير ممكن، الرعاية والعناية الطبية التي تتطلبها حالتهم وذلك سواء اشتركوا في أعمال العنف أو لم يشتركوا فيها. |
Le Conseil rappelle également que, selon le droit international humanitaire, les blessés et les malades doivent recevoir, dans toute la mesure possible et avec le moins de retard possible, les soins médicaux et l'attention qu'exige leur état, et que le personnel et les installations médicaux et humanitaires ainsi que les moyens de transport servant à l'acheminement de l'aide, doivent être respectés et protégés. | UN | يشير مجلس الأمن أيضا إلى أن القانون الإنساني الدولي ينص على أن يتلقى الجرحى والمرضى أقصى قدر ممكن من الاهتمام والرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم وبأقل تأخير ممكن، وعلى احترام وحماية الأطقم والمرافق ووسائل النقل الطبية والإنسانية. |
:: L'obligation de respecter et protéger les blessés et les malades, à quelque partie qu'ils appartiennent, de prendre toutes les mesures possibles, notamment après un engagement, pour rechercher et recueillir les blessés et les malades et leur fournir, dans la mesure pratiquement réalisable et dans les plus brefs délais, l'attention et les soins médicaux requis par leur état sans autre distinction que celle fondée sur des motifs médicaux. | UN | :: واجب احترام وحماية الجرحى والمرضى بغض النظر عن الطرف الذي ينتمون إليه واتخاذ كل التدابير الممكنة للبحث عنهم وجمعهم، وبخاصة بعد الاشتباكات، وتوفير أقصى قدر ممكن عمليا مما يقتضيه وضعهم من الرعاية الطبية والعناية دون تمييز على أي أساس إلا لأسباب طبية وبأدنى تأخير ممكن. |
Les activités du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans les zones de conflit ont montré que l'existence d'un cadre clair de règles sauve des vies et réduit les souffrances, par exemple en assurant le respect des règles protégeant les blessés et les malades ainsi que les travailleurs sanitaires. | UN | وقد أظهر عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية في مناطق النزاع أن وجود إطار واضح للقواعد يتيح إنقاذ الأرواح وتقليل المعاناة، وذلك مثلا بضمانه احترام قواعد حماية الجرحى والمرضى بالإضافة إلى الرعاية الصحية للعمال. |
48. Convention de Genève pour ( ) les blessés et les malades dans les forces armées en campagne (I) | UN | 48- اتفاقية جنيف (الأولى) لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان |
En poursuivant une politique de refus de soins médicaux au motif qu'ils pourraient servir à traiter des combattants blessés, les autorités gouvernementales contreviennent directement à des obligations contraignantes découlant du droit international humanitaire, qui consistent à veiller à ce que les blessés et les malades soient recueillis et soignés et à assurer le passage libre et rapide des secours humanitaires. | UN | ومن خلال مواصلة سياسات الحرمان من الرعاية الطبية بدعوى أنها يمكن أن تُستخدم لعلاج المقاتلين الجرحى، تتصرف السلطات الحكومية تصرفاً ينتهك انتهاكاً مباشراً ما ينص عليه القانون الدولي الإنساني من التزامات تفرض ضمان إجلاء الجرحى والمرضى ورعايتهم، وكفالة مرور مواد الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون عراقيل. |
les blessés et les malades dans la peur constante d'être abandonnés, dissimulaient des armes sous des couvertures pour obliger quelqu'un à les prendre avec eux, ou s'ôter la vie si les Russes arrivaient. | Open Subtitles | الجرحى والمرضى" "في خوف مستمر من أن يُتركوا في الخلف ويحتفظون بأسلحة تحت بطاطينهم لإجبار أي شخص" "على حملهم أو لإنهاء حياتهم حال قدوم الروس" |
Elles doivent en outre traiter correctement les blessés et les malades, faciliter l'envoi de matériel médical et la fourniture de soins de santé, et libérer les personnes qui sont détenues arbitrairement, comme demandé dans le communiqué de Genève du 30 juin 2012. | UN | ويجب عليه أن يعامل الجرحى والمرضى معاملة كريمة، وأن ييسر إيصال التجهيزات الطبية وتقديم الخدمات الصحية والإفراج عن الأشخاص المحتجزين احتجازا تعسفيا، على النحو المطلوب في إعلان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012. |
Le Conseil rappelle également que, selon le droit international humanitaire, les blessés et les malades doivent recevoir, dans toute la mesure possible et avec le moins de retard possible, les soins médicaux et l'attention qu'exige leur état, et que le personnel et les installations médicaux et humanitaires ainsi que les moyens de transport servant à l'acheminement de l'aide, doivent être respectés et protégés. | UN | " يشير مجلس الأمن أيضا إلى أن القانون الإنساني الدولي ينص على أن يتلقى الجرحى والمرضى أقصى قدر ممكن من الاهتمام والرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم وبأقل تأخير ممكن، وعلى احترام وحماية الأطقم والمرافق ووسائل النقل الطبية والإنسانية. |
À cet égard, le droit des conflits armés fait obligation à l'État non partie au conflit < < de soigner et traiter humainement [les] blessés et malades civils ainsi débarqués, mais il n'a pas, contrairement à ce qui est prévu pour les blessés et les malades militaires, l'obligation de les garder jusqu'à la fin des hostilités. | UN | وفي هذا المضمار، يفرض قانون النزاعات المسلحة على الدولة المحايدة أن " تعالج الجرحى والمرضى من المدنيين الذين وصلوها في هذه الحالة وأن تعاملهم بإنسانية، لكنها غير ملزمة بالاحتفاظ بهم حتى انتهاء أعمال القتال، على خلاف ما هو منصوص عليه بالنسبة للجرحى والمرضى من العسكريين. |
w) Obligation de protéger les blessés et les malades; | UN | (ث) وجوب حماية الجرحى والمرضى()؛ |
Pour les morts, il est trop tard mais pour les blessés et les malades, et pour ceux qui, à tout instant, risquent d'être atteints, beaucoup peut encore être fait, et vous pouvez le faire. | UN | وقد فات اﻷوان بالنسبة للقتلى، إلا أنه بالنسبة للجرحى والمرضى والمعرضين ﻷن يصبحوا كذلك في أي لحظة، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله وبيدكم إمكانية القيام بهذا العمل. |