Cuba est le seul pays de la région à avoir été exclu des échanges régionaux sur les bonnes pratiques dans le domaine. | UN | وكانت كوبا البلد الوحيد من المنطقة الذي استبعد من تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال على الصعيد الإقليمي. |
Réalisation de la rencontre nationale sur les < < bonnes pratiques dans l'enseignement sans exclusive > > . | UN | عقد اجتماع وطني عن الممارسات الجيدة في التعليم الشامل. |
Cette formation prévoit des possibilités de tirer les leçons de ses erreurs et d'incorporer les bonnes pratiques dans la conduite des opérations militaires. | UN | وتُغتنم الفرص للتعلم من الأخطاء ولدمج الممارسات الجيدة في سير العمليات العسكرية. |
Les débats en cours concernant le vote à l'étranger pourraient également bénéficier d'une expertise externe sur les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من الخبرات الأجنبية المتعلقة بالممارسات الجيدة في هذا المجال لإثراء المناقشات الجارية بشأن التصويت خارج البلد. |
Une attention particulière sera prêtée au renforcement des fonctions de suivi et d'évaluation, et l'on s'efforcera également de partager régulièrement les enseignements tirés et les bonnes pratiques dans l'exécution des activités et d'explorer de meilleurs moyens de coopérer au niveau des projets de façon à créer des synergies et à être plus efficace. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتعزيز مهام الرصد والتقييم. وستُبذل جهود مكرسة لتعزيز التبادل المنتظم للدروس المستفادة والممارسات الجيدة في تنفيذ أنشطة المشاريع، وكذلك لاستكشاف أفضل سبل التعاون بين المشاريع على نحو يتيح التآزر وتحديد المواضع التي يمكن فيها تحقيق مزيد من الكفاءة. |
Une collection de publications internes présentera les bonnes pratiques dans les domaines d'intervention du plan stratégique à moyen terme. | UN | وستقدم سلسلة من المنشورات الداخلية الممارسات السليمة في مجالات التركيز المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Un large éventail de politiques sur le marché du travail a en outre été mis en œuvre. Par ailleurs, les bulletins mettent en avant les bonnes pratiques dans ce domaine politique. | UN | ونُفذت أيضا مجموعة واسعة النطاق من سياسات سوق العمل، وتُبرز النشرتان الممارسات الجيدة في هذا المجال من مجالات السياسات. |
Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
La publication récente Lutter contre le racisme et les discriminations : identifier et partager les bonnes pratiques dans la Coalition internationale des villes présente plus de 50 bonnes pratiques de plus de 38 villes de la Coalition. | UN | ويشمل المنشور الصادر مؤخرا المعنون مكافحة العنصرية والتمييز العنصري: تحديد وتبادل الممارسات الجيدة في التحالف الدولي للمدن أكثر من 50 ممارسة جيدة لما ينيف عن 38 مدينة من مدن التحالف. |
les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. | UN | وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية. |
La plupart des organisations membres sont favorables à l’idée de mettre en évidence les bonnes pratiques dans les rapports des mécanismes de contrôle. | UN | ٤ - تؤيد معظم المنظمات اﻷعضاء الاقتراح الداعي إلى التركيز على الممارسات الجيدة في تقارير المراقبــة. |
62. Le représentant des États-Unis se félicite de la recommandation 3, qui vise à répandre les bonnes pratiques dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٦٢ - وأعرب عن ترحيبه بالتوصية ٣، التي تسعى إلى نشر الممارسات الجيدة في سائر أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité étudiera aussi d'autres moyens d'appuyer les activités de suivi des institutions nationales des droits de l'homme et des mécanismes nationaux indépendants de suivi, y compris en créant une base de données pour partager des informations sur les bonnes pratiques dans le suivi de l'application de la Convention. | UN | وستبحث اللجنة أيضاً سبلاً أخرى لدعم أنشطة الرصد التي تقوم بها هذه المؤسسات والآليات، بما في ذلك من خلال إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة في مجال رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Elle avait aussi continué à promouvoir les bonnes pratiques dans le domaine de la prévention et de la détection rapide des activités terroristes et des formes connexes d'extrémisme ou autres activités criminelles dans les Balkans occidentaux. | UN | كما واصلت سلوفينيا تعزيز الممارسات الجيدة في مجال منع الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أشكال التطرف أو الأنشطة الإجرامية الأخرى في غرب البلقان وكشفها في حينها. |
Elle repense la façon dont le HCR mène ses activités, associe les réfugiés à la conception de ses programmes et analyse les bonnes pratiques dans la sphère humanitaire et le secteur privé. | UN | وتعيد هذه المبادرة النظر في طريقة عمل المفوضية، وفي الكيفية التي تُشرك بها اللاجئين في تصميم البرامج، وفي نظرتها إلى الممارسات الجيدة في قطاع العمل الإنساني وفي القطاع الخاص. |
En Bolivie, au Pérou et en Équateur, UNIFEM appuie la diffusion d'un documentaire qui présente les bonnes pratiques dans les domaines des droits des femmes autochtones et de la justice ancestrale. | UN | وفي بوليفيا وبيرو وإكوادور، يدعم الصندوق بث فيلم وثائقي يبرز الممارسات الجيدة في مجالي حقوق نساء الشعوب الأصلية وعدالة الأسلاف. |
A. Exposés sur les bonnes pratiques dans le domaine de la coopération internationale | UN | ألف- عروض بشأن الممارسات الجيدة في مجال التعاون الدولي |
Ce manuel mettra en relief les bonnes pratiques dans des domaines essentiels, recensera les problèmes les plus courants que les États sont susceptibles de rencontrer et proposera aux praticiens des solutions possibles aux problèmes liés au recouvrement d'avoirs. | UN | وسوف يُبرز الدليل الممارسات الجيدة في المجالات الرئيسية، ويحدّد أشيع التحديات التي يمكن أن تواجهها الدول، ويتيح للممارسين حلولا ممكنة للمشاكل التي تواجههم خلال عملية استرداد الموجودات. |
Plusieurs orateurs ont noté en particulier l'importance de partager les connaissances sur les bonnes pratiques dans le domaine du recouvrement d'avoirs et plusieurs orateurs ont évoqué le rapatriement et la répartition des avoirs recouvrés. | UN | ونوَّه عدة متكلمين على وجه الخصوص بأهمية نقل المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال استرداد الموجودات. وأشار عدة متكلمين إلى مسألة رد الموجودات المستردة إلى بلدانها وتوزيعها. |
Ces études ont permis aux États membres de mieux connaître les moyens d'action, les stratégies et les bonnes pratiques dans le domaine de la protection et des politiques sociales et d'engager des discussions plus productives sur de grandes questions sociales à l'occasion de réunions régionales. | UN | وعززت هذه الدراسات التحليلية وعي الدول الأعضاء بالخيارات السياساتية والاستراتيجيات والممارسات الجيدة في مجال السياسة والحماية الاجتماعية، وحسّنت بقدر أكبر المداولات الفعالة التي تجريها الدول الأعضاء حول القضايا الاجتماعية الرئيسية في المنتديات الإقليمية. |
Reprise dans les stratégies de projets sur les bonnes pratiques dans les domaines de la macroéconomie, des finances publiques, du travail partagé et des initiatives en faveur des pauvres | UN | تقاسم مشاريع الممارسات السليمة في السياسات في الإطار الكلي والمالية العامة والتشغيل، وإبراز المنظور المناصر للفقراء في الاستراتيجيات |
4. Répertorier et faire connaître les bonnes pratiques dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 4- تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
iii) Quels sont les défis à relever pour détecter le mouvement transfrontière d'espèces et de titres négociables? Quelles sont les bonnes pratiques dans ce domaine? | UN | `3` ما هي التحديات التي تعترض كشف تهريب النقود والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟ |