ويكيبيديا

    "les bonnes relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات الطيبة
        
    • العلاقات الجيدة
        
    • حسن العلاقات
        
    • والعلاقات الجيدة
        
    • العلاقات الحسنة
        
    • والعلاقات الطيبة
        
    • العلاقة الطيبة
        
    • الجيد للعلاقات
        
    • على علاقاتها الثنائية
        
    • على علاقة
        
    • فيها علاقة
        
    • علاقات طيبة
        
    • وحسن العلاقات
        
    • الجيدة القائمة
        
    S'agissant des problèmes associés à l'énergie nucléaire, la République tchèque entend continuer les bonnes relations que la Tchécoslovaquie entretenait avec ses voisins. UN وفي معالجة المشاكل المرتبطة بالطاقة النووية، تنوي الجمهورية التشيكية العمل على استمرار العلاقات الطيبة التي كانت قائمة بين تشيكوسلوفاكيــا وبين جيرانها.
    Je suis sûr que les bonnes relations actuelles se poursuivront et s'amélioreront dans les années à venir. UN وإنني متأكد أن العلاقات الطيبة القائمة ستستمر وستتحسن في الأعوام المقبلة.
    Dans certains cas, toute l'assistance nécessaire n'a pas été apportée à ceux dont les droits avaient été violés; une telle tendance risque de compromettre les bonnes relations entre les États. UN وكانت هناك حالات لم يقدم فيها كل الدعم اللازم للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم؛ ويمكن لهذا الاتجاه أن يقوض العلاقات الجيدة بين الدول.
    Le Président Kabila et les autres interlocuteurs de la mission ont mis l'accent sur les bonnes relations qui existaient entre la MONUC et les autorités congolaises. UN وشدد الرئيس كابيلا وسائر محاوري بعثة مجلس الأمن على حسن العلاقات بين بعثة الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    Parmi les autres critères sur lesquels se fondaient les États figuraient la courtoisie internationale, les bonnes relations ou les arrangements au cas par cas. UN وتشمل الأسس الأخرى المطبَّقة المجاملة بين الدول والعلاقات الجيدة وترتيبات متَّخذة بناءً على كل حالة على حدة.
    Il est essentiel que les bonnes relations entre les deux pays trouvent une expression concrète dans le règlement des problèmes bilatéraux en suspens. UN ومن الأهمية القصوى أن تتجسد العلاقات الحسنة في شكل حل المشاكل الثنائية المعلقة.
    En outre, ces mentions ne sont pas en accord avec les bonnes relations qui règnent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه اﻹشارات لا تتفق والعلاقات الطيبة السائدة بين مملكتي اسبانيا والمغرب.
    Le processus de transition a été mené à bien dans une atmosphère constructive et pragmatique, ce qui reflète les bonnes relations qui existent entre les deux pays. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    :: De promouvoir les bonnes relations au sein des différentes collectivités et entre leurs membres et faire intervenir son réseau régional dans ces initiatives; UN تشجيع العلاقات الطيبة بين أعضاء الجماعات المختلفة وداخل هذه المجتمعات، واستخدام شبكتها الإقليمية في هذه المبادرات؛
    En confirmant notre volonté de coopérer pleinement avec une Afrique du Sud démocratique, nous exprimons la certitude que les bonnes relations qui existent entre nos pays et nos peuples se renforceront, dans l'intérêt de la paix et de la prospérité internationales. UN ونحن إذ نؤكد استعدادنا للتعاون بالكامل مع جنوب افريقيا الديمقراطية، نعرب عن تأكيدنا أن العلاقات الطيبة القائمة بين بلدينا وشعبينا ستزداد تطورا بما يعود بالنفع على السلم والرفاه الدوليين.
    Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. UN وقد أقيمت شبكة كثيفة جداً من اﻵليات والاجراءات لتمكين تحقيق هذا الغرض الذي يشكل السعي إلى تحقيقه شرط العلاقات الطيبة بين الكيانات المؤسسية التي تزودت بها بلجيكا.
    les bonnes relations entre deux pays voisins comme l'Albanie et la Grèce montrent que l'existence de minorités nationales dans des pays limitrophes peut servir de «pont d'amitié» et devenir en même temps un point de jonction. UN وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان.
    Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. UN وقد أُقيمت شبكة كثيفة جداً من الآليات والإجراءات لإتاحة تحقيق هذا الهدف الذي تتوقف عليه العلاقات الجيدة بين الكيانات المؤسسية العديدة التي تزوّدت بها بلجيكا.
    les bonnes relations entre l'ONU et l'OUA ont constamment été marquées par une coopération fructueuse entre l'ONU et le mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN لقد اتسمت العلاقات الجيدة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية دائما بالتعاون المثمر بين الأمم المتحدة وآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها.
    Ce type de comportement sape les bonnes relations que les opérations de maintien de la paix doivent maintenir avec la population locale et compromet les acquis des missions. UN ويؤدي سوء التصرف إلى إضعاف العلاقات الجيدة التي يتعين على عمليات حفظ السلام إقامتها مع السكان المحليين، وإلى تقويض إنجازات البعثة.
    En se comportant d'une manière qui favorise les bonnes relations avec les divers États membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le secrétariat, le fonctionnaire renforce l'organisation et sert ses intérêts. UN وكل تصرف يعمل على تنمية حسن العلاقات مع فرادى الدول الأعضاء وعلى المساهمة في كسب ثقتها في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها هو تصرف فيه تقوية للمنظمة وتعزيز لمصالحها.
    Cet incident montrait une fois de plus que la compréhension mutuelle et les bonnes relations entre la communauté diplomatique et les autorités de la ville de New York, qui étaient le résultat d’années d’efforts, se trouvaient sérieusement remises en question. UN ويمثل هذا الحادث مدعاة أخرى على التخوف من أن التفاهم والعلاقات الجيدة ذات الروح المهنية القائمة بين اﻷوساط الدبلوماسية وسلطات المدينة، وهي نتيجة لسنوات من الجهود، تتعرض حاليا للتآكل.
    En se comportant d’une manière qui facilite les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le Secrétariat, on renforce l’Organisation et sert ses intérêts. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.
    - Sauvegarder les liens de parenté et les bonnes relations avec les parents et les proches; UN - الحفاظ على صلات القرابة والعلاقات الطيبة مع الوالدين والأقارب،
    Un orateur a souligné l'importance croissante du rôle joué par le PNUD dans les activités de suivi donné à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA II). Une autre délégation a cité les bonnes relations qui existaient entre le Conseil d'administration et le Secrétariat du PNUD. UN وأكد أحد المتحدثين اﻷهمية المتزايدة لدور البرنامج اﻹنمائي في متابعة مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا. وذكر وفد آخر العلاقة الطيبة التي تربط بين أمانة البرنامج اﻹنمائي والمجلس التنفيذي.
    Se déclarant préoccupé par le fait que les bonnes relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'aient pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد مع ذلك إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)،
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    Elle a loué les bonnes relations de travail établies entre le PNUD et le Gouvernement malien. UN وأثنى المتحدث على علاقة العمل الطيبة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة مالي.
    La Directrice générale a décrit les efforts actuellement engagés pour collecter des fonds et souligné les bonnes relations de travail qui s'étaient instaurées avec les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وأوردت المديرة التنفيذية وصفا للجهود الجارية المتعلقة بجمع اﻷموال، بما فيها علاقة العمل اﻹيجابية مع اللجان الوطنية المعنية باليونيسيف.
    Depuis de nombreuses années, l'ASEAN a encouragé les bonnes relations avec nos partenaires de dialogue, y compris les États-Unis, l'Union européenne, la Russie, la Chine, le Japon et l'Inde. UN فعلى مدى سنوات عديدة، طورت الرابطة علاقات طيبة مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا والصين واليابان والهند.
    Dans le cas d'espèce, la Cour européenne a considéré que la limitation poursuivait un but légitime, étant donné que l'immunité des États souverains dans le cadre de procédures civiles vise à observer le droit international afin de promouvoir la courtoisie et les bonnes relations entre États. UN وفي القضية الحالية، رأت المحكمة الأوروبية أن التقييد ينشد هدفاً مشروعاً، بما أن الحصانة الممنوحة للدول ذات السيادة في الإجراءات المدنية ترمي إلى الامتثال للقانون الدولي قصد تشجيع المجاملة وحسن العلاقات بين الدول.
    1. Le Gouvernement de la République du Burundi a toujours apprécié les bonnes relations d'amitié et de coopération existant entre Cuba et le Burundi. UN 1 - دأبت حكومة جمهورية بوروندي على إعطاء قيمة عالية لعلاقات الصداقة والتعاون الجيدة القائمة بين كوبا وبوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد