Au cours de l'année considérée, les dépenses financées par les budgets ordinaires ont diminué de 28,8 %. | UN | فخلال السنة المستعرضة، انخفضت النفقات من الميزانيات العادية بنسبة ٢٨,٨ في المائة. |
les budgets ordinaires des institutions spécialisées pourraient aussi avoir des caractéristiques communes avec le système de reconstitution des ressources. | UN | وتتشاطر الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة ونموذج تجديد الأرصدة أيضا بعض الخصائص. |
De plus, les contributions extrabudgétaires versées aux organismes de l'ONU sont destinées à financer les dépenses extrabudgétaires de ces organismes et ne doivent pas être confondues avec les dépenses imputées sur le budget ordinaire, celles-ci étant évidemment financées par les budgets ordinaires desdits organismes. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدف التبرعات الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى تمويل نفقاتها الخارجة عن الميزانية، ولا ينبغي الخلط بينها وبين نفقات الميزانية العادية التي تمول من الميزانيات العادية للوكالات. |
Les fonds actuellement consacrés par ces organismes à l'économie des pays en transition ont été imputés soit sur les budgets ordinaires soit sur le financement de projets, ou encore reçus, au coup par coup, de donateurs bilatéraux. | UN | وقد اعتمدت اﻷموال المخصصة حاليا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إما من الميزانيات العادية أو حصل عليها عن طريق تمويل المشاريع، أو وردت من المانحين الثنائيين على أساس مخصص. |
En ce qui concerne les budgets ordinaires, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a plus que doublé ses dépenses par rapport aux chiffres de 1999. | UN | أما فيما يتعلق بنفقات الميزانيات العادية فقد زادت المنظمة العالمية للملكية الفكرية نفقاتها إلى أكثر من الضعف مقارنة بعام 1999. |
Enfin, les États Membres ont adopté par consensus les budgets ordinaires et le barème des quotes-parts. Aucun argument ne peut donc être avancé pour justifier le non-paiement des contributions. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تعتمد الميزانيات العادية للمنظمة وجدول الأنصبة بتوافق الآراء وليس ثمة أي حجة لتبرير عدم دفع الاشتراكات. |
les budgets ordinaires des institutions spécialisées sont financés par des contributions mises en recouvrement et stagnent aux plus bas niveaux jamais enregistrés en raison de l'application de politiques de croissance zéro ou de croissance nominale nulle. | UN | وظلت الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة، القائمة على الاشتراكات المقررة، عند مستويات منخفضة لم يسبق لها مثيل، وذلك بسبب تطبيق سياسات النمو الصفري أو عدم النمو الإسمي. |
Il contient des données statistiques sur les budgets ordinaires et les quotes-parts, les fonds de roulement, les dépenses et les rentrées de contributions volontaires. | UN | وقال إن التقرير يقدم بيانات إحصائية تغطي الميزانيات العادية والاشتراكات المقررة، وصناديق رؤوس الأموال المتداولة، واستلام التبرعات، ضمن أشياء أخرى. |
N'étant pas actuellement inscrites dans les budgets ordinaires des commissions régionales, ces ressources devraient très probablement provenir des contributions extrabudgétaires des gouvernements intéressés. | UN | وهذه الموارد غير متوفرة حاليا في الميزانيات العادية للجان الإقليمية، ويمكن الحصول عليها على الأرجح من مساهمات من خارج الميزانية من الحكومات المعنية. |
19. Constate avec inquiétude, devant les montants des quotes-parts des États Membres, que les budgets ordinaires des institutions spécialisées sont bloqués à des niveaux historiquement faibles en raison de l'application de politiques de croissance nominale nulle; | UN | " 19 - تعرب عن قلقها لأن الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة التي تقوم على المساهمات المقررة قد جُمِّدت عند أدنى مستوياتها على الإطلاق بسبب تطبيق سياسات النمو الاسمي الصفري عليها؛ |
les budgets ordinaires des institutions spécialisées, fondés sur les contributions mises en recouvrement, stagnent aux plus bas niveaux jamais enregistrés en raison de l'application de politiques de croissance nominale nulle. | UN | وبقيت الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة، التي تقوم على الأنصبة المقررة، على أدنى مستوياتها على الإطلاق بسبب تطبيق سياسات النمو الاسمي المعدوم فيها. |
1. Les Etats devraient faire une place aux problèmes liés à l'incapacité dans les budgets ordinaires de tous les organismes publics nationaux, régionaux et locaux. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تدرج المسائل المتعلقة بالعجز في الميزانيات العادية لجميع الهيئات الحكومية، الوطنية منها والاقليمية والمحلية. |
1. Les Etats devraient faire une place aux problèmes liés à l'incapacité dans les budgets ordinaires de tous les organismes publics nationaux, régionaux et locaux. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تدرج المسائل المتعلقة بالعجز في الميزانيات العادية لجميع الهيئات الحكومية، الوطنية منها والاقليمية والمحلية. |
3. Adéquation des ressources totales allouées; ressources supplémentaires prélevées à ces fins sur les budgets ordinaires des organisations, des CIP ou des gouvernements; et | UN | ٣ - كفاية مجموع الموارد المخصصة؛ والموارد اﻹضافية المتوفرة لهذه اﻷهداف من الميزانيات العادية للوكالات أو من رقم التخطيط اﻹرشادي أو من الحكومة؛ و |
Ces contributions extrabudgétaires sont destinées à financer les dépenses extrabudgétaires de ces institutions et ne doivent pas être confondues avec les dépenses imputées sur le budget ordinaire, celles-ci étant financées par les budgets ordinaires desdites institutions. | UN | فالمساهمات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية المقدمة الى الوكالات يقصد بها تمويل نفقاتها الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية، ولا ينبغي الخلط بينها وبين نفقات الميزانية العادية التي تمول من الميزانيات العادية. |
1. Les Etats devraient introduire les questions se rapportant à l'invalidité dans les budgets ordinaires de tous les organismes publics nationaux, régionaux et locaux. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تدرج المسائل المتعلقة بالعوق في الميزانيات العادية لجميع الهيئات الحكومية، الوطنية منها والاقليمية والمحلية. |
a Ce tableau indique les dépenses en espèces engagées au titre de fonds extrabudgétaires (pour les dépenses imputées sur les budgets ordinaires, voir le tableau 1). | UN | (أ) يغطي هذا الجدول النفقات النقدية للموارد المقدمة من خارج الميزانيات العادية المقررة (انظر الجدول 1). |
les budgets ordinaires des institutions spécialisées, fondés sur les contributions mises en recouvrement, stagnent aux plus bas niveaux jamais enregistrés en raison de l'application de politiques de croissance zéro ou de croissance nominale nulle. | UN | 21 - لقد ظلت الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة، القائمة على الاشتراكات المقررة عند مستويات منخفضة بشكل تاريخي وذلك بسبب تطبيق سياسات النمو الصفري أو عدم النمو الإسمي. |
Sur les budgets ordinaires | UN | الميزانيات العادية |
Cependant, du fait que les budgets ordinaires des institutions spécialisées sont actuellement établis sur la base d'une politique de croissance zéro, il est pratiquement impossible d'envisager d'utiliser le concept de budget statutaire pour négocier un accroissement suffisant des ressources. | UN | غير أن انتشار ظاهرة استخدام سياسة النمو المعدوم في تعريف الميزانيات العادية لهذه الوكالات جعل من المستحيل عمليا النظر في استخدام مفهوم الميزانية المقررة للتفاوض على الحصول على مستويات كافية من الموارد بل وزيادتها. |
Ces activités sont essentiellement financées par le FNUAP, et dans une moindre mesure, par prélèvement sur les budgets ordinaires des organismes et institutions qui les exécutent ou par d'autres bailleurs de fonds. | UN | وفي كثير من تلك المؤسسات، تمول اﻷنشطة التي تضطلع بها في ميدان السكان في المقام اﻷول من خلال الدعم التمويلي الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وإلى حد أقل من ميزانياتها العادية ومن مصادر أخرى للتمويل. |