ويكيبيديا

    "les bureaux des coordonnateurs résidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكاتب المنسقين المقيمين
        
    • لمكاتب المنسقين المقيمين
        
    • بمكاتب المنسقين المقيمين
        
    • مكتب المنسق المقيم
        
    les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    Les moyens nécessaires n'existent pas normalement dans les bureaux des coordonnateurs résidents. UN وهذه القدرات لا تتوافر عادة في مكاتب المنسقين المقيمين.
    Dans ce cadre, une stratégie commune a été adoptée pour affecter des conseillers pour les droits de l'homme dans les bureaux des coordonnateurs résidents. UN وفي إطار ذلك الصندوق، اعتُمدت استراتيجية مشتركة لإيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى مكاتب المنسقين المقيمين.
    En l'absence d'organisme chef de file, on peut également envisager de nommer dans les bureaux des coordonnateurs résidents des spécialistes des questions intersectorielles, en fonction des besoins des équipes de pays. UN ويمكن أيضاً الاستعانة في مكاتب المنسقين المقيمين بخبراء متخصصين في مجالات شاملة في الحالات التي لا تتوافر فيها كيانات لتولي دور القيادة، طبقاً لاحتياجات أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Il est donc généralement nécessaire que les bureaux des coordonnateurs résidents bénéficient d'une structure d'appui plus robuste, en particulier dans les pays en transition et les situations complexes sur le plan politique. UN ومن ثم يلزم إنشاء هيكل دعم أقوى لمكاتب المنسقين المقيمين بوجه عام، وبخاصة في حالات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي الأوضاع السياسية المعقدة.
    et des partenariats Nommer des spécialistes de la participation des parties prenantes dans les bureaux des coordonnateurs résidents UN تعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين
    Dans la plupart des cas, les bureaux des coordonnateurs résidents ne disposent pas d'une liste des PE avec lesquels les différents organismes ont collaboré. UN ففي معظم الحالات، لا تتوافر لدى مكاتب المنسقين المقيمين قائمة أساسية بأسماء شركاء التنفيذ الذين تعاملت معهم مختلف الوكالات.
    Les équipes de pays des Nations Unies doivent combler les lacunes en termes de personnel dans les bureaux des coordonnateurs résidents et soutenir le développement professionnel et la formation du personnel en place. UN وتحتاج أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى ملء الفجوة الحرجة في ملاك الموظفين في مكاتب المنسقين المقيمين وإلى دعم تطور الموظفين الحاليين وتعلمهم في المجال المهني.
    Dans la plupart des cas, les bureaux des coordonnateurs résidents ne disposent pas d'une liste des PE avec lesquels les différents organismes ont collaboré. UN ففي معظم الحالات، لا تتوافر لدى مكاتب المنسقين المقيمين قائمة أساسية بأسماء شركاء التنفيذ الذين تعاملت معهم مختلف الوكالات.
    Dans les pays à économie en transition, les bureaux des coordonnateurs résidents ont reçu un montant total de 10,5 millions de dollars, dont la moitié a permis de financer les services de planificateurs stratégiques et de coordonnateurs dans 21 pays en crise et pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe. UN وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تلقت مكاتب المنسقين المقيمين ما مجموعه 10.5 ملايين دولار، واستُخدم نصف هذا المبلغ لتوفير موظفي تخطيط استراتيجي وموظفي تنسيق في 21 بلدا من البلدان التي تمر بأزمة وتلك التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمة أو ما بعد الكارثة.
    Parallèlement, chaque fois que possible, il conviendrait de conserver du personnel dans les pays desservis par les pôles, par exemple en nommant des spécialistes de l'information dans les bureaux des coordonnateurs résidents. B. Moyens financiers UN وعلى أن يجري في الوقت ذاته، الاحتفاظ قدر الإمكان، بحضور مادي في البلدان التي تخدمها هذه المحاور عن طريق تعيين موظفين إعلاميين في مكاتب المنسقين المقيمين.
    Il a en outre établi un module d'apprentissage qui a été mis à l'essai dans 10 pays, en coopération avec les bureaux des coordonnateurs résidents et l'École des cadres du système des Nations Unies. UN وأعدت المفوضية وحدة تعلم جرى تجريبها في عشرة بلدان، بالتعاون مع مكاتب المنسقين المقيمين وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    C'est souvent grâce à la collaboration qu'ils établissent avec les gouvernements et les organismes multilatéraux et bilatéraux que les bureaux des coordonnateurs résidents ainsi que certains organismes des Nations Unies contribuent à créer un environnement propice à la mise en œuvre des objectifs de la Déclaration de Paris. UN وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس.
    La Suisse encourage ONU-Femmes à trouver des modèles qui lui assurent une représentation optimale sur le terrain, en plaçant par exemple dans les bureaux des coordonnateurs résidents des conseillers principaux pour l'égalité des sexes. UN تشجع سويسرا هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إيجاد نماذج لضمان التمثيل في الميدان، على سبيل المثال، عن طريق تعيين مستشارين كبار بشأن نوع الجنس في مكاتب المنسقين المقيمين.
    À cette fin, les efforts se poursuivront pour mettre en place et appuyer une capacité de planification stratégique dédiée au sein des missions afin de nouer concrètement des partenariats avec les bureaux des coordonnateurs résidents et d'autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيتواصل بذل الجهود لإنشاء جهاز مخصص للتخطيط الاستراتيجي ضمن البعثات ودعمه، من أجل التعاون بشكل فعلي مع مكاتب المنسقين المقيمين وسائر أصحاب المصلحة.
    Le rapport complet contient des dossiers succincts d'information par pays vérifiés par les bureaux des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. UN ويشمل التقرير الكامل ورقات معلومات قطرية مفصلة صدقت عليها مكاتب المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة.
    Les bureaux provisoires existant depuis un an à peine, et leurs relations avec les bureaux des coordonnateurs résidents et des autres organes des Nations Unies étant encore mal définies, il serait peu sage de prendre hâtivement des décisions quant au maintien ou à l'élargissement, éventuellement accompagnée d'un changement de nom, de leurs fonctions. UN ونظرا ﻷن المكاتب المؤقتة كانت قائمة منذ نحو عام تقريبا وعلاقتها مع مكاتب المنسقين المقيمين وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى لاتزال غير واضحة، فإنه سيكون من قبيل انعدام الحكمة تأكيد مهامها على عجل وتوسيع نطاقها من خلال تبادل اﻷسماء.
    Elle a également placé des conseillers hors classe pour la parité des sexes dans les bureaux des coordonnateurs résidents de certains pays où elle n'a pas de présence officielle, un arrangement qui fonctionne bien et est apprécié des coordonnateurs et des partenaires du système des Nations Unies. UN وعيّنت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا كبار المستشارين للشؤون الجنسانية ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في بعض البلدان كإجراء بديل عن وجود قطري كامل، وهو نموذج حقق المرتجى منه بشكل جيد وحظي بتقدير المنسقين المقيمين وشركاء الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial tient à remercier les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne pour l'aide précieuse qu'ils ont apportée à la préparation et au déroulement de la visite. UN 11 - وتعرب اللجنة الخاصة عن امتنانها لمكاتب المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية لما قدمته إلى اللجنة من مساعدة قيِّمة في الإعداد لزياراتها إلى تلك البلدان وأثناء تلك الزيارات.
    Il doit être conseillé au secteur privé de se mettre en rapport avec les bureaux des coordonnateurs résidents et les réseaux locaux du Pacte mondial pour mieux cerner les besoins et priorités locales. UN وينبغي إسداء النصح إلى القطاع الخاص بأن يكون على اتصال بمكاتب المنسقين المقيمين والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بغرض تحسين فهم الاحتياجات والأولويات المحلية.
    Le PNUD a déployé 50 directeurs de pays afin d'assurer une représentation parallèle et de renforcer à la fois les bureaux des coordonnateurs résidents et les opérations du PNUD. UN ونشر البرنامج الإنمائي 50 مديرا قطريا لكفالة التمثيل المتوازي وتعزيز مكتب المنسق المقيم وعمليات البرنامج الإنمائي في الآن نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد