Écoute, dès que le contrat avec les céréales est signé, il faudra que je garde Chuck loin des problèmes et loin des femmes. | Open Subtitles | انظر يا رجل , حتي تتم صفقة الحبوب عليّ أن ابقي تشاك بعيداً عن المشاكل وبعيداً عن النساء |
D'autres produits importants sont les céréales, les fruits et les légumes et les cocons de vers à soie. | UN | ومنتجاتها الهامة اﻷخرى تشمل الحبوب والفواكه والخضر وشرانق دودة القز. |
Fondamentalement, pour que la production soit bonne, l'agriculture est fondée sur le savoir et des compétences élémentaires en affaires sont nécessaires pour vendre les céréales et gérer le revenu des ménages. | UN | كما أن المهارات التجارية الأساسية مطلوبة من أجل بيع الحبوب وإدارة الدخل الأُسري. |
Les distorsions touchent principalement les produits laitiers, la viande et les céréales, sur lesquels se concentrent les mesures de soutien des pays développés. | UN | وهذا التشويه يؤثر أساساً على منتجات الألبان واللحوم والسكر والحبوب التي تتركز عليها تدابير الدعم من البلدان المتقدمة. |
La hausse a été particulièrement marquée pour les céréales, les huiles végétales et la viande; les cours du sucre ont fortement fluctué. | UN | وحدثت أكبر زيادة في أسعار الحبوب والزيوت النباتية واللحوم، بينما شهدت أسعار السكر تقلبات حادة ارتفاعا وهبوطا. |
les céréales représentent environ 2 % de ses importations totales; les autres importations agricoles de quelque importance sont le riz et le maïs. | UN | وتشكل الحبوب نسبة 2 في المائة تقريباً من إجمالي الواردات، كما تشمل الواردات الزراعية قدراً كبيراً من الأرز والذرة. |
La production alimentaire porte essentiellement sur les céréales, principalement produites à des fins de subsistance. | UN | ويغلب إنتاج الحبوب على الإنتاج الغذائي وذلك أساساً لأغراض الكفاف. |
Il existe aussi un potentiel agricole considérable dans les vastes étendues des pays de l'Organisation de coopération économique, tant pour l'élevage que pour les céréales. | UN | وهناك أيضا إمكانية زراعية كبيرة في الأراضي الشاسعة التابعة لبلدان منظمة التعاون الاقتصادي، بما في ذلك تربية المواشي وإنتاج الحبوب على حد سواء. |
Un équilibre fondamental entre l'offre et la demande sera assuré pour les céréales vivrières. | UN | وسيؤمَّن إيجاد توازن أساسي بين العرض والطلب على الحبوب الغذائية. |
Il y a toutefois quelques exceptions, notamment les céréales, la farine de poisson, la laine et l'or. | UN | وشملت الاستثناءات لهذا الاتجاه الحبوب ودقيق السمك والصوف والذهب. |
Il s'agit là d'une information capitale pour décider s'il y a lieu d'enrichir les céréales en lysine. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية للحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
Il s'agit là d'une information capitale pour décider s’il y a lieu d'enrichir les céréales en lysine. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية في مجال الحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
Les produits de départ les plus prometteurs sont les céréales, la betterave à sucre, le sorgho à sucre, le topinambour et le raisin. | UN | وتشمل أكثر المواد اﻷولية المشجعة الحبوب والشمندر السكري والسرغوم الحلو والقلقاس الرومي واﻷعناب. |
Il s’agit là d’une information capitale pour décider s’il y a lieu d’enrichir les céréales en lysine. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية للحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
Le coton reste la principale culture des fermes d'État et des exploitations collectives mais les céréales gagnent du terrain dans le secteur privé. | UN | ولا تزال زراعة القطن هي السائدة في المزارع الحكومية والجماعية، غير أنه من الواضح أن القطاع الخاص يزيد من زراعة الحبوب. |
Globalement, les céréales importées représentent environ 70 % de la consommation nationale. | UN | وعموما، تمثل واردات الحبوب نحو 70 في المائة من الاستهلاك المحلي. |
C'est pourquoi de nombreux groupes de la société civile demandent qu'on interdise purement et simplement les opérations spéculatives sur les céréales alimentaires sur les marchés de produits de base. | UN | لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية. |
ii) La commission fait observer que les denrées alimentaires et les céréales importées devraient compléter la production vivrière locale, au lieu de la supplanter. | UN | ' ٢ ' وينبه الفريق إلى أن اﻷغذية والحبوب المستوردة ينبغي أن تكون مكمﱢلة للمنتجات المحلية لا بديلا عنها. |
Les directives correspondantes portent sur la viande, le poisson, les fruits et les baies, les légumes et les plantes légumineuses, les pommes de terre et les céréales. | UN | وهناك مبادئ توجيهية مماثلة تغطي اللحوم، والأسماك، والفاكهة والأعناب، والخضروات والنباتات البقلية، والبطاطا والحبوب. |
les céréales devaient être vendues à la population à bas prix et le produit de cette vente était censé revenir au Ministère des finances. | UN | وكان من المقرر بيع الغلال للسكان بسعر منخفض وتسليم العائدات المالية إلى وزارة المالية. |
J'ai les céréales bio que tu aimes | Open Subtitles | أحضرت بعضاً من حبوب الإفطار الطبيعية التي تحبينها |
En ce qui concerne les céréales et la viande, les hausses de prix enregistrées au cours de cette période pourraient s'expliquer en partie par le niveau extrêmement bas des subventions à l'exportation effectivement versées. | UN | وفيما يتعلق بالحبوب واللحوم، يمكن تفسير ارتفاع الأسعار استناداً إلى عوامل منها انخفاض إعانات التصدير المتاحة بالفعل إلى مستويات متدنية للغاية. |
Aucune mascotte féminine pour les céréales. | Open Subtitles | لا يوجد اى من تميمات حبوب الافطار فتاة |
Votre lait en poudre et vos produits laitiers ont toujours été en symbiose avec les céréales. | Open Subtitles | مسحوق الحليب خاصّك ومنتجات الألبان لديها علاقة مثمرة وطويلة مع حبوب الفطور. |
En particulier, elles entraînent une contraction des activités industrielles dans la région et l'affectation des ressources à la production de produits de base comme les céréales, le sucre et le coton. | UN | ويفضى ذلك ,بوجه خاص, إلى انكماش الأنشطة الصناعية في المنطقة, وتحويل الموارد إلى إنتاج السلع الأساسية كالحبوب والسكر والقطن. |