Projet de résolution sur la marée noire sur les côtes libanaises | UN | مشروع قرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Rapport du Secrétaire général sur la marée noire sur les côtes libanaises | UN | تقرير الأمين العام عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Rapport du Secrétaire général sur la marée noire sur les côtes libanaises | UN | تقرير الأمين العام عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Comme stratégie à long terme pour éliminer les bases des pirates à terre et pour effectivement surveiller les côtes, je recommande aux États Membres d'envisager de renforcer la capacité des garde-côtes en Somalie et dans la région. | UN | وكجزء من استراتيجية بعيدة المدى لتشجيع إغلاق قواعد القراصنة على الشاطئ ومراقبة الخط الساحلي مراقبة فعَّالة، أوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز قدرة خفر السواحل في كل من الصومال والمنطقة. |
Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Plusieurs corps de victimes récupérés par les familles avaient reçu des balles dans la tête, le thorax ou les côtes. | UN | وكانت كثير من جثث الضحايا التي تسلمتها الأسر تحمل آثار إصابات بطلقات في الرأس والصدر أو في الأضلاع. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de sa résolution 66/192 relative à la marée noire sur les côtes libanaises; | UN | " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 66/192 المتعلق بالبقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la marée noire sur les côtes libanaises | UN | تقرير الأمين العام عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Le tsunami n'est pas seulement l'effet des grandes vagues sur les côtes, c'est aussi cette destruction qui se passe à l'intérieur de notre continent. | UN | فأمواج التسونامي ليست مجرد الأثر الذي تخلفه الأمواج الهائلة على الشواطئ. بل إنها تحدث أيضا دمارا في قارتنا. |
Projet de résolution relatif à la marée noire sur les côtes libanaises | UN | مشروع قرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Quelque chose ne tourne pas rond quand de nombreux Africains traversent, à pied, le désert du Sahara cruel, torride et hostile pour atteindre les côtes européennes. | UN | وثمة خلل عندما يعبر العديد من الأفارقة مشيا على الأقدام، الصحراء الكبرى ذات البيئة القاسية والحارة والعدائية للوصول إلى الشواطئ الأوروبية. |
Rapport du Secrétaire général relatif à la marée noire sur les côtes libanaises | UN | تقرير الأمين العام عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Rapport du Secrétaire général relatif à la marée noire sur les côtes libanaises | UN | تقرير الأمين العام عن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية |
Le secteur pénitentiaire avait besoin d'installations appropriées et la marine d'un navire pour protéger les côtes. | UN | وأكد أن السجون تحتاج إلى مرافق كافية وأن البحرية تحتاج إلى سفينة لحماية السواحل. |
La délimitation des espaces maritimes des États dont les côtes se font face ou sont adjacentes est maintenant caractérisée par l'unification du droit applicable. | UN | وأصبح ترسيم الحدود البحرية للدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة محكوما الآن بنظام موحّد للقانون القابل للتطبيق. |
Il a également été question de l'importance de délimiter les frontières maritimes entre les États dont les côtes sont limitrophes ou se font face. | UN | وتناولت المناقشات كذلك أهمية ترسيم الحدود البحرية بين الدول الساحلية المتاخمة والمتقابلة السواحل. |
Dans le véhicule, les policiers ont continué à le rouer de coups avec les crosses de leurs fusils, notamment dans les côtes. | UN | وفي السيارة، واصل الضباط ضربه بأعقاب بنادقهم، وخاصة في الأضلاع. |
De plus, les récifs coralliens protègent les côtes des îles de l'érosion et de tsunamis et constituent une partie essentielle de l'identité culturelle des habitants des îles. | UN | كما أن الشعاب المرجانية تحمي شواطئ الجزر من التآكل وموجات التسونامي، وهي جزء أساسي من الهوية الثقافية لسكان الجزر. |
Il a déversé plusieurs milliers de tonnes de fioul, polluant gravement les côtes d'une partie de mon pays et menace les régions voisines. | UN | وانسكبت منها عدة آلاف من أطنان زيت الوقود، مما أصاب سواحل جزء من بلدي بتلوث خطير يهدد مناطق أخرى مجاورة. |
4. Le climat est chaux et humide, surtout sur les côtes. | UN | 4- ومناخ هندوراس حار ورطب، وبخاصة في المناطق الساحلية. |
Pour les côtes, rien à faire à part attendre. | Open Subtitles | لا يوجد حقاً شيء يُمكننا فعله أكثر من ذلك بشأن تلك الكسور في الضلوع ألمها سيكون شاقاً حتى تتلائم وتشفى |
L'incident s'est soldé par le vol du portefeuille de Jenjira qui a eu lui-même les côtes et les dents cassées. | UN | وقد سرقت حافظة جنجيره وأصيب بإصابات منها تهشيم ضلوعه وأسنانه. |
les côtes continuent de subir l'érosion et les maisons et les terres continuent d'être endommagées. | UN | وتحات الخطوط الساحلية مستمر، والبيوت والممتلكات لا تزال تتعرض للخراب. |
Favoriser la compréhension des corrélations entre l'eau douce et les côtes | UN | النهوض بتفهم الصلات الوثيقة القائمة ما بين المياه العذبة والسواحل. |
Au moment de la vente, les côtes de porc se trouvaient dans un entrepôt réfrigéré. | UN | وفي موعد البيع كانت ضلوع الخنـزير محفوظة في مخزن بارد. |
Ça m'écrase les côtes. | Open Subtitles | إنها تسحقُ ضلوعي. |
Non. Elle a traversé les côtes et percé l'aorte ascendante. | Open Subtitles | أجل نزعت الضلع الرابع والخامس وثقبت الاورطي النازل |
les côtes et les doigts cassés ont encore besoin de temps. | Open Subtitles | الأضلع المحطمة و الأصابع لا تزال تحتاج وقتا |