ويكيبيديا

    "les campagnes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حملات
        
    • الحملات
        
    • وحملات
        
    • لحملات
        
    • والحملات
        
    • أن تقوم بحملات
        
    • يتعلق بحملات
        
    • حملتي
        
    • بحملات تعزيز
        
    • للحملات
        
    • إلى القيام بحملات
        
    les campagnes de sensibilisation sont menées par les personnes handicapées elles-mêmes. UN ويقوم الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم بتنفيذ حملات التوعية هذه.
    Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. UN ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط.
    - les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; UN حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Enfin, il salue l'utilisation par le Département de médias alternatifs tels que les sites des réseaux sociaux afin de médiatiser notamment les campagnes de lutte contre la pauvreté. UN ورحب، أخيرا، بمواقع الشبكات الاجتماعية التي تعمل على التوعية بحملات مكافحة الفقر وغيرها من الحملات.
    La mission sociale du Centre inclut les programmes sur des sujets relatifs aux Nations Unies dans les écoles ainsi que les campagnes de sensibilisation à la pauvreté. UN وتشمل مهمة المركز الاجتماعية برامج بشأن مواضيع تضطلع بها الأمم المتحدة في المدارس، وحملات التوعية بالفقر.
    Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. UN إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع.
    ∙ Dans l'affirmative, est—elle mise en oeuvre ? Sinon, comment les campagnes de sensibilisation ont—elles été organisées ? UN :: إذا كان هذا هو الحال، هل تنفَّذ؟ وإذا لم تكن تنفَّذ، كيف نُظمت حملات التوعية؟
    - les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; UN حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    les campagnes de sensibilisation se sont intensifiées dans tous les médias et par le biais de la communication interpersonnelle. UN وكثفت حملات زيادة الوعي باستخدام جميع وسائط الاتصالات الإعلامية، بما في ذلك الاتصالات بين الأفراد.
    - les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; UN حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le Gouvernement devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et communiquer au Parlement les commentaires de conclusion du Comité sur le rapport. UN وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان.
    On s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. UN وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام.
    Certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    les campagnes de désarmement menées ont conduit à de bons résultats. UN وقد أسفرت حملات نزع السلاح التي نُظمت عن نتائج جيدة.
    De ce fait, les campagnes de sensibilisation sont toujours en cours pour vulgariser les dispositions de cette loi. UN ومن هذا المنطلق، تستمر حملات التوعية لتعريف العموم على مقتضيات هذا القانون.
    Mais il importe de continuer les campagnes de sensibilisation et d'éducation des populations pour les amener à connaître ce code et ses dispositions. UN بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته.
    les campagnes de communication rivales lancées par les parties se sont poursuivies pendant plusieurs semaines après le démantèlement du camp. UN واستمرت الحملات الإعلامية المتنافسة من جانب الطرفين لعدة أسابيع عقب تفكيك المخيم.
    Par exemple, en Finlande, les campagnes de sécurité routière menées par le Gouvernement depuis 30 ans ont entraîné une baisse de 50 % du nombre de décès, malgré un triplement du volume du trafic routier. UN ففي فنلندا مثلا، أسفرت 30 سنة من الحملات الحكومية بشأن السلامة على الطريق عن انخفاض عدد الوفيات بمعدل 50 في المائة رغم تضاعف حجم حركة المرور ثلاث مرات.
    les campagnes de boycottage, de désinvestissement et de sanction à travers le monde ont un impact réel sur Israël. UN وحملات المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات في جميع أنحاء العالم لها تأثير حقيقي على إسرائيل.
    :: les campagnes de sensibilisation publique pour les enfants des écoles et les adultes, et les campagnes de dénonciation; UN :: حملات توعية عامة لأطفال المدارس والبالغين وحملات لاستطلاع الآراء؛
    Ainsi, les fonds prévus pour les campagnes de sensibilisation concernant le sida et le renforcement du système de santé, par exemple, seraient inutilisés. UN وبالتالي، لا تزال الأموال المخصصة لحملات التوعية في مجال الإيدز ولتعزيز نظام الصحة، على سبيل المثال، غير مستخدمة.
    - les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; UN حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛
    c) Élargir les campagnes de sensibilisation et la formation à propos de la violence domestique à l'intention des juges, procureurs, avocats, agents de la force publique et travailleurs sociaux, ainsi que pour le grand public; UN (ج) أن تقوم بحملات توعية واسعة النطاق وتتيح دورات تدريبية للموظفين في مجال العنف المنزلي (القضاة، والمدعون العامون، والمحامون، والوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والأخصائيون الاجتماعيون) وللجمهور عامة؛
    (ii) intensifier les campagnes de sensibilisation du public et d'éducation écologique et prévoir une formation dans ce domaine et diffuser les connaissances concernant les technologies relatives à la gestion durable des ressources naturelles; UN ' ٢ ' توفير التدريب فيما يتعلق بحملات التوعية العامة والتثقيف البيئي وتعزيز هذه الحملات ونشر المعرفة بالتقنيات المتعلقة بالادارة المستدامة للموارد الطبيعية؛
    En Afrique, les campagnes de 1997-1998 devraient permettre de vacciner plus de 100 millions d'enfants. UN وفي أفريقيا، من المتوقع أن يتم تحصين أكثر من ١٠٠ مليون طفل خلال حملتي عامي ١٩٩٧/١٩٩٨.
    Veuillez fournir des renseignements actualisés sur les différents programmes qui ont été élaborés pour soutenir les femmes vivant avec le VIH/sida et leur offrir un traitement antirétroviral de même que sur les campagnes de sensibilisation qui ont été planifiées et réalisées et les effets qu'elles ont eus sur le terrain. UN ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن البرامج التي تم وضعها لمساندة النساء اللائي يعشن وهُنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع تزويدهن بعلاج العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، إضافة إلى ما يتعلق بحملات تعزيز الوعي التي تم تخطيطها وتنفيذها وعن أثرها المتحقق على الأرض.
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Elle a aussi évoqué les campagnes de sensibilisation à cette question. UN وأشارت لاتفيا أيضاً إلى القيام بحملات تثقيف من أجل رفع مستوى الوعي بشأن هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد