les campagnes de sensibilisation sont menées par les personnes handicapées elles-mêmes. | UN | ويقوم الأشخاص ذوو الإعاقة أنفسهم بتنفيذ حملات التوعية هذه. |
Au Pérou, les campagnes de recrutement forcé ont apparemment été ralenties dans les régions où les églises paroissiales ont dénoncé cette activité. | UN | ويذكر أن حملات التجنيد اﻹجباري في بيرو قد تراجعت في المناطق التي نددت فيها الكنائس المحلية بهذا النشاط. |
- les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Enfin, il salue l'utilisation par le Département de médias alternatifs tels que les sites des réseaux sociaux afin de médiatiser notamment les campagnes de lutte contre la pauvreté. | UN | ورحب، أخيرا، بمواقع الشبكات الاجتماعية التي تعمل على التوعية بحملات مكافحة الفقر وغيرها من الحملات. |
La mission sociale du Centre inclut les programmes sur des sujets relatifs aux Nations Unies dans les écoles ainsi que les campagnes de sensibilisation à la pauvreté. | UN | وتشمل مهمة المركز الاجتماعية برامج بشأن مواضيع تضطلع بها الأمم المتحدة في المدارس، وحملات التوعية بالفقر. |
Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. | UN | إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع. |
∙ Dans l'affirmative, est—elle mise en oeuvre ? Sinon, comment les campagnes de sensibilisation ont—elles été organisées ? | UN | :: إذا كان هذا هو الحال، هل تنفَّذ؟ وإذا لم تكن تنفَّذ، كيف نُظمت حملات التوعية؟ |
- les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
les campagnes de sensibilisation se sont intensifiées dans tous les médias et par le biais de la communication interpersonnelle. | UN | وكثفت حملات زيادة الوعي باستخدام جميع وسائط الاتصالات الإعلامية، بما في ذلك الاتصالات بين الأفراد. |
- les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Le Gouvernement devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et communiquer au Parlement les commentaires de conclusion du Comité sur le rapport. | UN | وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان. |
On s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام. |
Certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. | UN | وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي. |
les campagnes de désarmement menées ont conduit à de bons résultats. | UN | وقد أسفرت حملات نزع السلاح التي نُظمت عن نتائج جيدة. |
De ce fait, les campagnes de sensibilisation sont toujours en cours pour vulgariser les dispositions de cette loi. | UN | ومن هذا المنطلق، تستمر حملات التوعية لتعريف العموم على مقتضيات هذا القانون. |
Mais il importe de continuer les campagnes de sensibilisation et d'éducation des populations pour les amener à connaître ce code et ses dispositions. | UN | بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته. |
les campagnes de communication rivales lancées par les parties se sont poursuivies pendant plusieurs semaines après le démantèlement du camp. | UN | واستمرت الحملات الإعلامية المتنافسة من جانب الطرفين لعدة أسابيع عقب تفكيك المخيم. |
Par exemple, en Finlande, les campagnes de sécurité routière menées par le Gouvernement depuis 30 ans ont entraîné une baisse de 50 % du nombre de décès, malgré un triplement du volume du trafic routier. | UN | ففي فنلندا مثلا، أسفرت 30 سنة من الحملات الحكومية بشأن السلامة على الطريق عن انخفاض عدد الوفيات بمعدل 50 في المائة رغم تضاعف حجم حركة المرور ثلاث مرات. |
les campagnes de boycottage, de désinvestissement et de sanction à travers le monde ont un impact réel sur Israël. | UN | وحملات المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات في جميع أنحاء العالم لها تأثير حقيقي على إسرائيل. |
:: les campagnes de sensibilisation publique pour les enfants des écoles et les adultes, et les campagnes de dénonciation; | UN | :: حملات توعية عامة لأطفال المدارس والبالغين وحملات لاستطلاع الآراء؛ |
Ainsi, les fonds prévus pour les campagnes de sensibilisation concernant le sida et le renforcement du système de santé, par exemple, seraient inutilisés. | UN | وبالتالي، لا تزال الأموال المخصصة لحملات التوعية في مجال الإيدز ولتعزيز نظام الصحة، على سبيل المثال، غير مستخدمة. |
- les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; | UN | حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
c) Élargir les campagnes de sensibilisation et la formation à propos de la violence domestique à l'intention des juges, procureurs, avocats, agents de la force publique et travailleurs sociaux, ainsi que pour le grand public; | UN | (ج) أن تقوم بحملات توعية واسعة النطاق وتتيح دورات تدريبية للموظفين في مجال العنف المنزلي (القضاة، والمدعون العامون، والمحامون، والوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، والأخصائيون الاجتماعيون) وللجمهور عامة؛ |
(ii) intensifier les campagnes de sensibilisation du public et d'éducation écologique et prévoir une formation dans ce domaine et diffuser les connaissances concernant les technologies relatives à la gestion durable des ressources naturelles; | UN | ' ٢ ' توفير التدريب فيما يتعلق بحملات التوعية العامة والتثقيف البيئي وتعزيز هذه الحملات ونشر المعرفة بالتقنيات المتعلقة بالادارة المستدامة للموارد الطبيعية؛ |
En Afrique, les campagnes de 1997-1998 devraient permettre de vacciner plus de 100 millions d'enfants. | UN | وفي أفريقيا، من المتوقع أن يتم تحصين أكثر من ١٠٠ مليون طفل خلال حملتي عامي ١٩٩٧/١٩٩٨. |
Veuillez fournir des renseignements actualisés sur les différents programmes qui ont été élaborés pour soutenir les femmes vivant avec le VIH/sida et leur offrir un traitement antirétroviral de même que sur les campagnes de sensibilisation qui ont été planifiées et réalisées et les effets qu'elles ont eus sur le terrain. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن البرامج التي تم وضعها لمساندة النساء اللائي يعشن وهُنّ مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع تزويدهن بعلاج العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، إضافة إلى ما يتعلق بحملات تعزيز الوعي التي تم تخطيطها وتنفيذها وعن أثرها المتحقق على الأرض. |
En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Elle a aussi évoqué les campagnes de sensibilisation à cette question. | UN | وأشارت لاتفيا أيضاً إلى القيام بحملات تثقيف من أجل رفع مستوى الوعي بشأن هذه القضية. |