ويكيبيديا

    "les camps de déplacés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات المشردين داخلياً
        
    • ومخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات النازحين داخليا
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • مواقع المشردين داخليا
        
    • مستوطنات المشردين داخليا
        
    • معسكرات المشردين داخليا
        
    • مخيمات النازحين من
        
    • مخيمي
        
    • لمخيمات المشردين
        
    • رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا
        
    • معسكرات المشردين داخلياً
        
    • معسكرات النازحين
        
    La MUAS a dit qu'elle en diffusait le texte, dans toutes les langues, dans les camps de déplacés. UN وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا.
    La Police des Nations Unies a dirigé des patrouilles mixtes à pied et des opérations de ratissage dans les camps de déplacés de la capitale. UN وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة.
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme, en particulier de la violence sexiste dans les camps de déplacés. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً.
    Conférences de presse relatives aux bonnes conditions de sécurité dans les camps de déplacés UN مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا
    Toujours selon le Comité, les camps de déplacés servaient désormais de bases aux attaques dirigées contre le Gouvernement. UN وذكرت أن مخيمات المشردين داخليا تستخدم الآن كمواقع لشن هجمات على الحكومة.
    Jusqu'ici, les camps de déplacés ne comptent que des civils et des armes n'y sont que très rarement aperçues ou utilisées. UN وحتى الآن، لا تزال مخيمات المشردين داخليا مدنية في طابعها ونادرا ما شوهدت أو استخدمت فيها أسلحة.
    Le nombre de réunions a été moins important que prévu en raison des conditions de sécurité et de l'impossibilité pour la police nationale de pénétrer dans les camps de déplacés. UN ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الحالة الأمنية وعدم تقبل وجود شرطة الحكومة في مخيمات المشردين داخليا
    Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les camps de déplacés à l'intérieur du pays. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الهجمات التي تُشن على مخيمات المشردين داخليا.
    Les conditions de sécurité dans les camps de déplacés montrent des signes d'amélioration. UN 10 - وأظهرت الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا بعض علامات التحسن.
    L'insécurité est encore aggravée par la prolifération d'armes légères dans les camps de déplacés, les villes et les villages. UN ويزيد من انعدام الأمن أيضا انتشار الأسلحة الصغيرة في مخيمات المشردين داخليا والمدن والقرى.
    :: HCR : forme et soutient les membres de la Police nationale civile déployés dans les camps de déplacés et de réfugiés UN :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: توفير التدريب والدعم للشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين
    Ces incidents pourraient se multiplier si la situation se dégrade dans les camps de déplacés du fait de l'arrivée de la saison des pluies. UN ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار.
    La tension a continué de régner dans les camps de déplacés et les braquages de véhicules se sont poursuivis. UN واستمرت التوترات داخل مخيمات المشردين داخليا كما استمرت حوادث اختطاف السيارات.
    Les conditions de vie dans les camps de déplacés entraînent également de nouveaux risques auxquels il faut faire face. UN وتسبب الأحوال في مخيمات المشردين داخلياً أيضاً أوجه ضعف جديدة يجب معالجتها.
    Ces violences, qui persistent surtout à cause de la prolifération des armes à feu et de petit calibre dans les camps de déplacés à Bangui et dans l'arrière-pays, appellent des mesures sécuritaires d'urgence. UN وأعمال العنف هاته، التي لا تزال مستمرة ولا سيما بسبب انتشار الأسلحة النارية والأسلحة الخفيفة داخل مخيمات المشردين داخلياً في بانغي وفي المناطق الداخلية للبلد، تستدعي اتخاذ تدابير أمنية طارئة.
    :: Organisation de 160 missions d'observation dans des bureaux hors Siège et les camps de déplacés en vue de suivre et de constater toutes violations graves commises contre les enfants UN :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها
    La situation demeurait instable dans la capitale, une grande partie de la population étant contrainte de vivre dans les camps de déplacés, dans les églises et dans les mosquées. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    Grâce à des réunions avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour faciliter la tenue de débats sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. UN أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء
    La surveillance des activités de protection dans les camps de déplacés n'était au départ pas autorisée par les autorités nationales. UN 31 - ولم تكن السلطات الوطنية تأذن في البداية بأنشطة الرصد المتعلقة بالحماية في مواقع المشردين داخليا.
    Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    Au Darfour-Ouest, les attaques lancées contre des villages, la violence régnant dans les camps de déplacés, la présence de groupes armés tchadiens et le harcèlement ininterrompu des populations par les milices ont provoqué d'autres déplacements de civils, y compris de rapatriés. UN 4 - وفي غرب دارفور، أدت الهجمات على القرى والعنف السائد في معسكرات المشردين داخليا ووجود مجموعات تشادية مسلحة، واستمرار التحرش بالسكان على أيدي المليشيات، إلى زيادة تشريد المدنيين، بمن فيهم العائدين.
    La MINUAD a poursuivi un certain nombre d'activités de formation, notamment des ateliers, organisées dans les camps de déplacés pour sensibiliser ces derniers à la violence sexuelle et sexiste. UN وواصلت العملية المختلطة توفير عدد من أنشطة التدريب وحلقات العمل في مخيمات النازحين من أجل التوعية بالعنف الجنسي والجنساني.
    Étude de cas : Arrestation arbitraire de représentants de l'ethnie Four dans les camps de déplacés d'Abou Shouk et d'Al Salam à Al-Fasher, au Darfour-Nord. UN دراسة إفرادية: اعتقال أربعة من العُمد بصورة تعسفية في مخيمي أبو شوك والسلام للنازحين، في الفاشر بشمال دارفور.
    Il importe également de disposer d'une unité administrative pour les camps de déplacés. UN وينبغي أيضاً توفير وحدة إدارية لمخيمات المشردين.
    :: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit UN :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى
    10. Avant la signature de l'accord de paix global en août 2003, le recrutement et l'enlèvement d'enfants se produisaient surtout dans les camps de déplacés et de réfugiés, les lieux de divertissement et les régions conquises par les forces armées. UN 10- وقبل توقيع اتفاق السلام الشامل في آب/أغسطس 2003، كانت المناطق الرئيسية للتجنيد والاختطاف هي معسكرات المشردين داخلياً واللاجئين، ومناطق الترفيه، والمناطق التي استولت عليها القوات المقاتلة.
    La MINUAD a les responsabilités suivantes concernant les zones démilitarisées entourant les camps de déplacés, les communautés d'accueil et les voies d'acheminement de l'aide humanitaire : UN 407 - تنهض اليوناميد بالمسؤوليات التالية يما يتعلق بالمناطق منزوعة السلاح المحيطة بمواقع معسكرات النازحين والمجتمعات المضيفة وطرق إمداد المساعدات الإنسانية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد