Renforcer le dispositif de sécurité dans les camps des réfugiés pour éviter les attaques de ceux-ci contre les populations locales et les incursions sur le territoire rwandais; | UN | تعزيز نظام اﻷمن في مخيمات اللاجئين لمنع اعتدائهم على السكان المحليين والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية؛ |
Parallèlement, des actions similaires sont menées dans les camps des réfugiés rwandais au Zaïre, en particulier à Goma. | UN | ويجرى القيام بأعمال مماثلة لذلك في مخيمات اللاجئين الروانديين في زائير، وخاصة في مخيم غوما. |
Renforcer le dispositif de sécurité dans les camps des réfugiés pour éviter les attaques de ceux-ci contre les populations locales et les incursions sur le territoire rwandais; | UN | تعزيز نظام اﻷمن في مخيمات اللاجئين لمنع اعتدائهم على السكان المحليين والتسلل إلى اﻷراضي الرواندية؛ |
A la fin du mois d'août 1996, tous les camps des réfugiés rwandais au Burundi avaient été fermés. | UN | وكانت جميع مخيمات اللاجئين الروانديين في بوروندي قد أغلقت بحلول نهاية شهر آب/أغسطس ٦٩٩١. |
35. Dans l'ensemble, les mesures prises ne peuvent à elles seules contribuer à calmer la colère et à contenir la volonté déterminée des populations de se venger, et ce aussi longtemps que les auteurs présumés ne seront pas poursuivis et jugés et qu'ils circuleront en toute liberté dans certains pays et dans les camps des réfugiés. | UN | ٥٣- ومن الواضح أن التدابير المتخذة في مجموعها لا يمكن أن تتوصل بمفردها إلى تهدئة سخط السكان واحتواء تصميمهم على الانتقام، طالما أن أولئك الذين يفترض ارتكابهم للمذابح لم يلاحقوا قانونيا ولم يحكم عليهم، وأنهم يتنقلون بحرية في بلدان معينة وفي معسكرات اللاجئين. |
2) C'est ainsi que s'expliquent non seulement les attaques des armées régulières de ces pays contre les camps des réfugiés du Nord-Kivu et du Sud-Kivu en territoire zaïrois mais aussi les charniers découverts à : | UN | ٢ - وهذا يفسر ليس فقط الهجمات التي شنتها الجيوش النظامية لهذه البلدان على مخيمات اللاجئين في كيفو الشمالية، وكيفو الجنوبية في إقليم زائير وإنما أيضا المقابر الجماعية التي اكتشفت في: |
Depuis 2011, le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) à l'Est, a été étendu également au sud du Tchad pour lutter contre les violences faites aux femmes et pour protéger et sécuriser les camps des réfugiés; | UN | بداية من عام 2011، توسيع نطاق وزع المفرزة الأمنية المتكاملة في شرق البلد، ليشمل نشاطها جنوب تشاد بهدف التصدي للعنف ضد النساء وحماية مخيمات اللاجئين وتأمين سلامتها؛ |
C'est un corps institué exclusivement pour assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps des réfugiés, les sites regroupant les personnes déplacées internes et les villes principales de l'est et d'aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires à l'est du Tchad. | UN | وهي كيان أنشئ خصيصا من أجل الحفاظ على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية في شرق تشاد، وللمساعدة على توفير الأمن للعمليات الإنسانية في ذلك الجزء من البلد. |
L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
137. A la suite de la recrudescence des affrontements entre Hutus et Tutsis au Burundi, les camps des réfugiés rwandais ont été la cible d'attaques de troupes gouvernementales et de milices tutsis. | UN | ٧٣١ - عقب ازدياد المواجهات بين الهوتو والتوتسي في بوروندي، اصبحت مخيمات اللاجئين هدفاً لهجمات القوات الحكومية وميليشيات التوتسي. |
Cependant, en juillet 1996, c'est sur décision du Gouvernement burundais lui-même que les camps des réfugiés rwandais ont été fermés et les réfugiés contraints de quitter le pays d'accueil. | UN | ولكن، في شهر تموز/يوليه ٦٩٩١، تم بناء على قرار من الحكومة البوروندية نفسها، إغلاق مخيمات اللاجئين الروانديين فاضطر هؤلاء إلى مغادرة بلد اللجوء. |
1) De l'appel qu'il a lancé à toutes les parties pour qu'elles cessent de transformer les camps des réfugiés en une base armée et assurent la sécurité de tous les réfugiés et de tout le personnel humanitaire. | UN | ١ - النداء الذي اصدره إلى جميع اﻷطراف لكي تكف عن تحويل مخيمات اللاجئين إلى قاعدة مسلحة، وأن تكفل أمن جميع اللاجئين وجميع اﻷفراد القائمين بالمساعدة اﻹنسانية؛ |
125. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a signé, dans le cadre de la solution nationale, le 27 janvier 1995, un accord avec le Gouvernement du Zaïre, aux termes duquel ce dernier s'est engagé à déployer 1 500 soldats pour assurer la sécurité dans les camps des réfugiés. | UN | ٥٢١- وفي ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الحل الوطني، اتفاقا مع حكومة زائير تعهدت بمقتضاه هذه الحكومة بوزع ٠٠٥ ١ جندي لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين. |
125. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a signé, dans le cadre de la solution nationale, le 27 janvier 1995, un accord avec le Gouvernement du Zaïre, aux termes duquel ce dernier s'est engagé à déployer 1 500 soldats pour assurer la sécurité dans les camps des réfugiés. | UN | ٥٢١- وفي ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الحل الوطني، اتفاقا مع حكومة زائير تعهدت بمقتضاه هذه الحكومة بوزع ٠٠٥ ١ جندي لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين. |
Le DIS, faut-il le rappeler, est une force composée entièrement d'éléments nationaux de la gendarmerie et de la police qui a pour mission d'assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps des réfugiés et les sites regroupant les personnes déplacées internes, et d'aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires. | UN | ولا بد من أن نتذكر أن المفرزة تتكون بالكامل من عناصر وطنية من قوات الدرك والشرطة مهمتها الحفاظ على النظام وسيادة القانون في مخيمات اللاجئين وفي المناطق التي يتركز فيها الأشخاص المشردون داخليا، والمساعدة في ضمان سلامة العمليات الإنسانية. |
Ce plan doit prévoir toutes les mesures pour renforcer les capacités du DIS afin qu'il assure efficacement la sécurité dans les camps des réfugiés et les sites des personnes déplacées et aux alentours, fournisse des escortes de sécurité et assure la sécurité de la zone, en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | ومن المقرر أن تشمل الخطة جميع التدابير اللازمة لبناء قدرات المفرزة على إحلال الأمن بصورة فعالة داخل مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا وحولها، وتنظيم الخفارات الأمنية وكفالة الأمن في المنطقة، بالتنسيق مع قوات الدرك والحرس الوطني البدوي |
78. La loi organique a fait l'objet, à partir du mois d'octobre 1996, d'une campagne intense d'explication et de sensibilisation destinée à l'ensemble des populations rwandaises : administration et administrés, urbains et ruraux, personnels judiciaires, pénitentiaires et détenus. Il était même prévu de mener cette campagne dans les camps des réfugiés. | UN | ٨٧- وقد تعرض القانون اﻷساسي، ابتداء من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، لحملة مكثفة للتفسير والتوعية موجهة إلى كافة سكان رواندا: ممن يتولون الادارة وممن يخضعون لها، من سكان الحضر، الى سكان الريف، ومن العاملين القضائيين الى موظفي السجون والسجناء، بل تقرر القيام بهذه الحملة في مخيمات اللاجئين. |
Il ne prend pas en compte les viols opérés après les hostilités et dans les camps des réfugiés à l'extérieur du pays; il s'agit dans ce cas surtout des femmes emportées comme " butin de guerre " dans les camps et mises à la disposition des bourreaux. | UN | ولا يأخذ في الاعتبار، عمليات الاغتصاب التي حدثت بعد انتهاء اﻷعمال العدائية، وفي مخيمات اللاجئين خارج البلد، ففي هذه الحالات، اعتبرت النساء المقيمات في المخيمات، بصفة خاصة، " غنائم حرب " ووضعن تحت تصرف الجلادين. |
d) La mise sur pied d'une force internationale chargée d'assurer la sécurité dans les camps des réfugiés et des déplacés, ainsi que des dispositifs de leur rapatriement dans des conditions idoines de sécurité et de dignité. | UN | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم إلى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
d) La mise sur pied d'une force internationale chargée d'assurer la sécurité dans les camps des réfugiés et des déplacés, ainsi que des dispositifs de leur rapatriement dans des conditions idoines de sécurité et de dignité. | UN | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم الى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
35. Dans l'ensemble, les mesures prises ne peuvent à elles seules contribuer à calmer la colère et à contenir la volonté déterminée des populations de se venger, et ce aussi longtemps que les auteurs présumés ne seront pas poursuivis et jugés et qu'ils circuleront en toute liberté dans certains pays et dans les camps des réfugiés. | UN | ٥٣- ومن الواضح أن التدابير المتخذة في مجموعها لا يمكن أن تتوصل بمفردها إلى تهدئة سخط السكان واحتواء تصميمهم على الانتقام، طالما أن أولئك الذين يفترض ارتكابهم للمذابح لم يلاحقوا قانونيا ولم يحكم عليهم، وأنهم يتنقلون بحرية في بلدان معينة وفي معسكرات اللاجئين. |