Ainsi, un certain nombre de mandats dans l'exécutif cantonal sont réservés à la minorité linguistique dans les cantons de Berne, de Fribourg et du Valais. | UN | وهكذا تم حجز عدد من الولايات في المجالس التنفيذية الكانتونية للأقلية اللغوية في كانتونات بيرن وفريبورغ وفاليه. |
Un cadre législatif est donc en place dans les cantons de la Fédération pour que des directeurs de la police permanents puissent être sélectionnés et nommés. | UN | ويوجد الآن في كانتونات الاتحاد الإطار التشريعي اللازم لاختيار وتعيين مفوضي الشرطة الدائمين. |
Dans tous les cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, il y a un point focal pour les questions de violence à l'égard des femmes qui relève du Ministère de l'intérieur du canton. | UN | وتوجد في وزارات الشؤون الداخلية لكافة كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك مراكز تنسيق معنية بقضايا العنف ضد المرأة. |
les cantons de Bâle-Campagne et des Grisons, pour leur part, se sont dotés de mécanismes de controlling de l'égalité, qu'ils appliquent essentiellement dans le domaine de l'éducation. | UN | ومن جهته أنشأ كانتون بال - الريف وكانتون غريسون آلياتٍ لمراقبة المساواة، تعمل أساسا في مجال التعليم. |
87. Il convient d'ajouter, en ce qui concerne la réforme de la législation pénale fédérale, que les cantons de Herzegovina-Neretva et de Livno n'ont pas respecté leur obligation constitutionnelle de confier à la Fédération la responsabilité d'adopter un code pénal. | UN | ٧٨- وعلاوة على ذلك، فإن كانتون الهرسك - نيريتفا وكانتون ليفنو لم يضطلعا، في مجال اصلاح التشريع الجنائي الاتحادي، بمسؤوليتهما الدستورية في تفويض سن قانون جنائي إلى الاتحاد. |
Des progrès remarquables ont été faits à cet égard dans les cantons de Herzegovina-Neretva et d'Una-Sana durant la période considérée. | UN | وكان أهم تقدم محرز في الفترة التي يشملها التقرير في كانتوني الهرسك - نرتفا وأونا - سانا. |
Même dans les cantons de la Fédération où des forces de police ont été inaugurées, un certain nombre de difficultés opérationnelles ont ralenti la mise en place de forces multiethniques. | UN | وحتى في كانتونات الاتحاد حيث بدأت قوات الشرطة أعمالها، أدت بعض الصعوبات التشغيلية إلى إبطاء تشكيل قوات شرطة متعددة اﻹثنيات. |
En outre, ni les cantons de la Fédération et ni le Ministère de l’intérieur de la Fédération n’ont encore élaboré d’arrangements permanents sur le partage des coûts et sur les conditions d’emploi des fonctionnaires de police appartenant aux minorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين أن تعمل كانتونات الاتحاد ووزارة الداخلية في الاتحاد لوضع ترتيبات دائمة بشأن تقاسم التكلفة وعقود التعيين بالنسبة لضباط الشرطة من أبناء الأقليات. |
75. La restructuration de la police dans les cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine se déroule de façon satisfaisante. | UN | ٧٥ - وسجلت تطورات إيجابية في كانتونات الاتحاد فيما يتعلق بإعادة تنظيم الشرطة. |
177. La restructuration de la police dans les cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine fait apparaître des aspects positifs. | UN | ٧٧١- حدثت تطورات ايجابية في كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك فيما يتعلق بإعادة تشكيل الشرطة. |
La situation budgétaire qui prévaut dans les cantons de la Fédération est également préoccupante. | UN | 85 - ويشكل الوضع المالي السائد في كانتونات الاتحاد مدعاة للقلق أيضاً. |
Alors que les cantons de Vaud, de Neuchâtel et de Genève ont accordé le droit de vote aux femmes déjà en 1959, respectivement en 1960, les deux demi-cantons d'Appenzell ont pu se soustraire jusqu'en 1990 à l'instauration du droit de vote des femmes au niveau cantonal. | UN | ففي حين منحت كانتونات فود ونيوشاتل وجنيف حق الانتخاب للمرأة منذ عام 1959، أي في عام 1960، فإن نصف الكانتونات في ابينزل امتد بها المقام حتى عام 1990 لتقرير حق الانتخاب للمرأة على المستوى الكانتوني. |
69. Les efforts se poursuivent par ailleurs en vue de concrétiser la restructuration de la police dans la Fédération, où les progrès réalisés dans les cantons de Neretva (Herzégovine) et de Bosnie centrale ne sont pas allés sans difficultés. | UN | ٦٩ - وفي الوقت ذاته تتواصل الجهود لضمان الامتثال ﻹعادة تشكيل الشرطة في الاتحاد نظرا ﻷن التقدم المحرز في كانتونات الهرسك - نيريتفا ووسط البوسنة لم يخل من الصعوبات. |
La nomination des membres du comité local est reportée depuis mars 2011 dans le canton de Posavina, et des retards sont également enregistrés dans les cantons de Tuzla, de Zenica et de Gorazde. | UN | ففي كانتون بوسافينا، تأخر تعيين المجلس المحلي منذ آذار/مارس 2011، وهناك حالات تأخير أيضا في كانتونات توزلا، وزينيتسا، وغوراجدي. |
Il est préoccupé par le fait que les règlements et les ressources financières ayant trait à l'accès aux soins de santé et à la fourniture de ceux-ci varient entre les deux entités et entre les cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, ce qui paraît, entre autres, contribuer au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | كما يُقلقها تفاوت الأنظمة والموارد المالية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية وتقديمها بين الكيانين وفيما بين كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك، الأمر الذي يبدو أنه يساهم، في جملة أمور، في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
Dans les cantons de Vaud, Bâle-Ville, Saint-Gall ainsi qu'en Ville de Berne notamment, le congé de 16 semaines avec 100 % du salaire a été conservé. | UN | وأبقت كانتونات فو، وبال - المدينة، وسان غال، فضلا عن مدينة بيرن بوجه خاص، على إجازة الـ 16 أسبوعا مدفوعة الأجر بنسبة 100 في المائة. |
L'UIT signale que les retraités d'organisations internationales qui continuent de détenir une carte de légitimation en tant que conjoint d'un fonctionnaire sont exonérés de l'impôt dans les cantons de Genève et de Vaud, conformément à l'accord conclu en 1991 entre l'Administration fédérale suisse et les autorités des deux cantons. | UN | وأشار الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن معاشات متقاعدي المنظمات الدولية الذين ما زالوا يحملون بطاقة من نوع cart de légitimation بسبب مركزهم كأزواج للموظفين معفاة من الضرائب في كانتون جنيف وكانتون فو، استناداً إلى اتفاق تم التوصل إليه في عام 1991 بين الحكومة الاتحادية السويسرية وسلطات هذين الكانتونين. |
les cantons de Saint-Gall et d'Appenzell Rhodes-Extérieures ont été les premiers cantons qui, depuis 2003, donnent dans leur législation sur la police la compétence expresse à leurs forces de l'ordre d'expulser la personne ayant eu recours à la violence du domicile commun. | UN | ومنذ عام 2003، كان كانتون سان غال وأبينزال رود - الخارجية أول من خوّل قوات الأمن، في تشريعهما المتعلق بالشرطة، صلاحية صريحة بإبعاد الشخص الذي استخدم العنف من المنزل المشترك. |
Du point de vue opérationnel, des groupes régionaux ont été créés pour la zone de Brcko-Posavina, au nord-ouest, afin d'y régler les problèmes liés au retour et à la reconstruction dans le canton d'Una Sana et dans la zone dite d'Anvil, et pour les cantons de Sarajevo et de Gorazde. | UN | فمن الناحية التنفيذية، أنشئت فرق العمل اﻹقليمية المعنية بالتعمير والعودة من أجل منطقة برتشكو/بوسافينا، اﻹقليم الشمالي الغربي - لمعالجة قضايا العودة والتعمير في كانتون أوناسانا فضلا عما يسمى بمنطقة أنفيل - ومن أجل كانتون سراييفو وكانتون غوراجده. |
42. Les auteurs de la JS2 relèvent une augmentation des troubles mentaux chez les jeunes, en particulier dans les cantons de Genève et de Vaud, qu'ils attribuent à la consommation d'alcool et de drogues, à l'absence de contrôle de la part des pouvoirs publics et à l'instabilité de la cellule familiale. | UN | 42- وسجل معدو الورقة المشتركة 2 زيادة في الإصابة باضطرابات عقلية في أوساط الشباب، ولا سيما في كانتوني جنيف وفو، الأمر الذي يعزى أساساً إلى عوامل تشمل الكحول والمخدرات وكذلك غياب الضوابط الحكومية، بالإضافة إلى انتشار حالات تشتت الخلية الأسرية. |
72. Au sujet de la question a), il dit que les cantons de Genève et de Vaud conservent dans leurs codes de procédure pénale des dispositions prévoyant la mise au secret, mais uniquement pour éviter les risques de collusion dans les cas graves. | UN | ٢٧- وإجابة على السؤال )أ(، قال إن قوانين اﻹجراءات الجنائية في كانتوني جنيف وفو تتضمن أحكاماً بعزل المحتجزين وأن الغرض الوحيد لهذه اﻷحكام هو التقليل من خطر التواطؤ في القضايا الخطيرة. |