ويكيبيديا

    "les capacités d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على
        
    • القدرات على
        
    • القدرات في مجال
        
    • القدرات من أجل
        
    • القدرات المتعلقة
        
    • والقدرات على
        
    • قدرة الترجمة
        
    • القدرة علي
        
    • وتأثيرها التمكيني
        
    • قدرات العرض
        
    • قدرات الصندوق على اتخاذ
        
    • قدرة أي
        
    Manifestement, ceuxci risquent d'avoir des effets préjudiciables sans commune mesure sur les pays en développement, dont les capacités d'adaptation sont faibles. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    les capacités d'évaluation et de réaction de chaque gouvernorat ont été renforcées dans le cadre de partenariats avec des organisations internationales non gouvernementales. UN وتم تعزيز القدرة على التقييم والاستجابة في كل محافظة عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Il importait également que les politiques et l'assistance technique renforcent les capacités d'adaptation aux risques. UN ومن المهم أيضا اتخاذ تدابير سياساتية وتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين القدرة على التصدي للمخاطر.
    :: Améliorer les capacités d'application des lois et règlements relatifs aux forêts; UN :: تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين والأنظمة الحرجية
    Un plan de recrutement triennal qui prévoit le recrutement de 1 500 agents pénitentiaires supplémentaires, a été lancé pour renforcer les capacités d'encadrement des détenus. UN وأُطلقت خطة للتوظيف تمتد لثلاث سنوات وترمي إلى توظيف 500 1 موظف إضافي في السجون بهدف تعزيز القدرات في مجال تدريب السجناء.
    Renforcer les capacités d'exploitation et de maintenance des installations de traitement des eaux usées UN بناء القدرات من أجل تشغيل وصيانة مصانع معالجة المياه المستعملة
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Utilisation de mesures et de modèles visant à renforcer les capacités d'analyse et les prévisions macroéconomiques en Afrique UN استخدام مجموعات أدوات ونماذج لتعزيز القدرة على التحليل والتنبؤ على صعيد الاقتصاد الكلي في أفريقيا
    A. Renforcer la résilience, la planification préalable et les capacités d'intervention humanitaire UN ألف - تعزيز القدرة على الصمود، والتأهب والقدرات على الاستجابة الإنسانية
    Un certain nombre de délégations offrent un appui technique pour renforcer les capacités d'accueil aux points d'entrée. UN وعرض عدد من الوفود دعمها الفني لتعزيز القدرة على استقبال اللاجئين في نقاط الدخول.
    Des services d'experts additionnels fournis à des pays ayant des besoins particuliers aident à améliorer les capacités d'enquête sur les ménages dans de nombreux pays. UN وتساعد الخبرات الإضافية التي تقدم إلى البلدان ذات الاحتياجات المحددة في تحسين القدرة على إجراء الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في كثير من البلدان.
    Au Bangladesh, on a créé une unité spécialisée pour renforcer les capacités d'évaluation des producteurs locaux de produits pharmaceutiques et développer l'achat local. UN وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا.
    Le fait de jouir d'une meilleure santé et d'une meilleure forme physique offre à son tour davantage de possibilités de s'intégrer dans le processus d'apprentissage tout au long de la vie et augmente les capacités d'un individu d'utiliser au mieux l'information. UN وتعني الصحة واللياقة المحسنتان مزيدا من الفرص للتعلم مدى الحياة وزيادة القدرة على الاستخدام المكثف للمعلومات.
    Le Comité se demande toutefois si on n'a pas à l'origine surévalué les besoins d'une part et les capacités d'utilisation de nouveaux modules d'autre part. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها.
    Le Comité se demande toutefois si on n'a pas à l'origine surévalué les besoins d'une part et les capacités d'utilisation de nouveaux modules d'autre part. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    Ces ateliers ont également permis de renforcer les capacités d'un grand nombre de pays en développement en matière de collecte de données sur le handicap. UN وقد ساعدت حلقتا العمل هاتين على بناء القدرات على جمع البيانات عن الإعاقة في الكثير من البلدان النامية.
    Outre l'amélioration du recueil des données, il convenait également de renforcer les capacités d'analyse des données et des statistiques par sexe. UN وبالإضافة إلى تحسين جمع المعلومات ثمة حاجة ماسة كذلك إلى تعزيز القدرات على إجراء تحليلات جنسانية للبيانات والإحصاءات.
    les capacités d'enquête sont insuffisantes et les financements pour la protection des ressources sont restés limités. UN وظلت القدرات على إجراء التحقيقات غير كافية والتمويل لحماية الموارد محدوداً.
    En Europe, il y avait lieu de renforcer les capacités d'administration des recensements et de lancer des activités de recherche orientée vers l'action concrète. UN وفي أوروبا كانت هناك حاجة لبناء القدرات في مجال إدارة تعدادات السكان وإجراء بحوث موجهة نحو السياسات.
    Un autre domaine important de collaboration entre l'ONU et les organes parlementaires est promu par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, pour consolider les capacités d'institutions parlementaires démocratiques. UN وثمة قطاع هام آخر من قطاعات التـعاون بين اﻷمم المتحـدة واﻷجهــزة البرلمانيـة تــروج له إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لبناء القدرات من أجل إنشاء مؤسسات برلمانية ديمقراطية.
    La Conférence des Parties a également demandé que le mécanisme financier analyse les différents types de soutien aux Parties qui sont des pays en développement afin de renforcer les capacités d'exploitation du centre d'échange d'informations. UN وطلب مؤتمر اﻷطراف أن تستكشف اﻵلية طرائق لتقديم الدعم للبلدان اﻷطراف النامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بتشغيل اﻵلية ذاتها.
    Le Département est parvenu à exploiter efficacement les capacités d'interprétation et de traduction. UN 115 - حققت الإدارة كفاءة في استخدام قدرة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    Il a été créé en 1991 et, depuis, les activités de maintien de la paix des Nations Unies se sont considérablement développées, de même que les capacités d'appui ont beaucoup évolué. UN فمنذ إنشائه في عام 1991، حدث توسع كبير في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن حدوث تحسينات في القدرة علي الدعم.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    La CNUCED XI devrait être l'occasion de se concentrer sur ces questions d'importance critique et de trouver des moyens concrets de renforcer les capacités d'offre au niveau national. UN وخلص إلى القول بأن الأونكتاد الحادي عشر لا بد وأن يتيح فرصة للتركيز على تلك القضايا ذات الأهمية المحورية وأن يلتمس الطرق العملية لبناء قدرات العرض المحلية.
    Compte tenu des priorités du Programme d'action, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont invités à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. UN بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ التدابير المبتكرة محدودة، نظرا ﻷولويات برنامج العمل. ولذلك فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق بشكل يمكن التنبؤ به ومستدام.
    Ces tâches dépassent largement les capacités d'un conseiller en chef pour la sécurité ne disposant pas de telles ressources dans un lieu d'affectation complexe. UN وهذه المهام تتجاوز إلى حد بعيد قدرة أي من كبار مستشاري الأمن غير المدعومين في أي مركز عمل فيه تعقيدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد