La CNUCED XI devrait être l'occasion de se concentrer sur ces questions d'importance critique et de trouver des moyens concrets de renforcer les capacités d'offre au niveau national. | UN | وخلص إلى القول بأن الأونكتاد الحادي عشر لا بد وأن يتيح فرصة للتركيز على تلك القضايا ذات الأهمية المحورية وأن يلتمس الطرق العملية لبناء قدرات العرض المحلية. |
Les agences nationales du tourisme, par exemple, aident à planifier et à coordonner les investissements, aussi bien publics que privés, dans le cadre de stratégies nationales pour le développement du tourisme qui renforcent peu à peu les capacités d'offre tout au long de la chaîne de valeur du secteur. | UN | فهي تساعد في تخطيط وتنسيق الاستثمارات في القطاعين العام والخاص على السواء، في إطار استراتيجيات وطنية لتنمية السياحة ترمي إلى بناء قدرات العرض تدريجياً على امتداد سلاسل القيمة في قطاع السياحة. |
Certes, il importe d'éliminer ces obstacles, mais cette approche n'aura pas l'effet souhaité si elle ne s'accompagne pas de mesures visant à stimuler les capacités d'offre. | UN | لا شك في أن إزالة الحواجز التجارية أمر ذو أهمية، غير أن ذلك لن يكفي لإحداث الأثر المرغوب إن لم تكمله تدابير سياساتية تهدف إلى تعزيز قدرات التوريد. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
Les pays en développement doivent s'efforcer de profiter pleinement des avantages des TIC disponibles dans le monde pour réduire les coûts de transaction et accroître les capacités d'offre. | UN | وعلى البلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة في جني المنافع كاملة من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة عالمياً للتقليل من تكاليف المعاملات وزيادة القدرات التوريدية. |
Promouvoir l'entreprenariat et renforcer les capacités d'offre | UN | تشجيع تنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة وبناء القدرة على التوريد |
Cet appui, toutefois, ne devrait pas aller jusqu'à empiéter sur la liberté de choix des chargeurs, mais viser plutôt à améliorer les capacités d'offre, et donc la compétitivité. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يتعدى هذا الدعم على حرية الشاحنين في الاختيار، بل ينبغي أن يهدف إلى تحسين قدرات العرض ومن ثم القدرة التنافسية. |
Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. | UN | ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي. |
21. Pour développer les capacités d'offre, il faut identifier les secteurs et les produits qui ont un potentiel d'exportation. | UN | 21- ويتطلب تطوير قدرات العرض تحديدَ القطاعات والمنتجات التي تتمتع بإمكانات تصديرية. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. | UN | ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي. |
Par ailleurs, les échanges régionaux de services contribuent à instaurer un climat propice aux entreprises nationales en augmentant les rythmes d'apprentissage, en développant les capacités d'offre et en renforçant la compétitivité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Le renforcement des capacités et le développement des qualifications au niveau local devraient constituer un élément essentiel des programmes nationaux portant sur les capacités d'offre en Afrique. | UN | ولا بد لبناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى المحلي من أن يشكلا عنصراً رئيسياً من عناصر برامج القدرات التوريدية الوطنية في أفريقيا. |
Le renforcement des capacités et le développement des qualifications au niveau local devraient constituer un élément essentiel des programmes nationaux portant sur les capacités d'offre en Afrique. | UN | ولا بد لبناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى المحلي من أن يشكلا عنصراً رئيسياً من عناصر برامج القدرات التوريدية الوطنية في أفريقيا. |
35. Depuis la onzième session de la Conférence, le secrétariat a entrepris des projets visant à renforcer les capacités d'offre des pays en développement et à accroître leur compétitivité. | UN | 35- ومنذ عقد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، اضطلعت الأمانة بمشاريع لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية وتحسين قدرتها التنافسية. |
De nombreuses initiatives lancées aux niveaux panafricain ou régional visent à accroître les capacités d'offre. | UN | وتسعى العديد من المبادرات على مستوى عموم أفريقيا أو على المستوى الإقليمي إلى تحسين القدرة على التوريد. |
II Promouvoir les capacités d'offre et la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur 5 | UN | ثانياً - تعزيز القدرة على التوريد ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة 5 |
b) Renforcement des capacités des pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissements visant à renforcer les capacités d'offre et la compétitivité internationale des exportations | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دوليا |
L'un des secteurs où les investissements sont le plus nécessaires est celui des infrastructures, de façon à réduire les coûts de production, à permettre la diversification vers des produits à plus forte valeur ajoutée et à renforcer les capacités d'offre. | UN | 64 - وأحد المجالات الذي يحتاج إلى استثمار أكثر من غيره هو الهياكل الأساسية، من أجل تخفيض تكاليف الإنتاج، والتمكن من التنويع في منتجات ذات قيمة مضافة أعلى، وتعزيز القدرات في جانب العرض. |
Il porterait sur les coûts économiques et sociaux et les ajustements rendus nécessaires par les réformes commerciales ainsi que sur le renforcement des capacités, y compris les capacités d'offre. | UN | وهذا يشمل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والتعديلات التي تتطلبها الإصلاحات التجارية وقدرات البناء، بما فيها احتياجات قدرة العرض. |
51. La deuxième phase est axée sur les orientations et les autres mesures d'appui pour renforcer les capacités d'offre à l'exportation afin de tirer parti des nouveaux débouchés commerciaux identifiés. | UN | ١٥- وتركز المرحلة الثانية على تدابير السياسة العامة، وتدابير الدعم اﻷخرى الرامية إلى تعزيز القدرة على توريد الصادرات من أجل استغلال الفرص التجارية الجديدة التي يتم التعرف عليها. |
8. Renforcement des capacités en vue d'améliorer les capacités d'offre et l'entrée sur les marchés | UN | 8- بناء القدرات لتحسين الإمكانات التوريدية والدخول إلى الأسواق |