ويكيبيديا

    "les capacités de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرات هذه
        
    • قدرات تلك
        
    • قدرة هذه
        
    • قدرة تلك
        
    • القدرات في هذه
        
    À cette fin, les capacités de ces bureaux extérieurs doivent être renforcées. UN ويلزم تعزيز قدرات هذه المكاتب الميدانية لكي تؤدي هذه المهام.
    Cependant, les capacités de ces organismes ne sont pas pleinement utilisées dans le cadre d'une planification coordonnée afin de traiter des questions de développement durable. UN غير أن قدرات هذه المرافق لا تُستغل بالكامل في إطار تخطيط متناسق لمعالجة قضايا التنمية المستدامة.
    De plus, les mandats donnés à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations régionales excèdent fréquemment les capacités de ces organisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات.
    Un autre représentant a souligné la nécessité de renforcer les capacités de ces Etats pour mettre en œuvre ces deux cadres. UN وأشار ممثل آخر إلى الحاجة إلى بناء قدرات تلك الدول لتنفيذ الإطارين.
    La Communauté économique a demandé à l'ONU de lui apporter sa coopération institutionnelle pour renforcer les capacités de ces mécanismes régionaux. UN والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية.
    Afin de remédier à cet état de choses, il est donc indispensable de renforcer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent prendre les mesures suivantes : UN ولذلك وبغية تحسين هذه الأوضاع، من الهام للغاية تعزيز قدرة هذه البلدان لكي تقوم بما يلي:
    La production et consommation accrues de produits chimiques dans les pays en développement et les économies en transition mettent à rude épreuve les capacités de ces pays en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويشكل الإنتاج والاستهلاك المتزايدان للمواد الكيميائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ضغطاً على قدرة تلك البلدان لتوفير الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il était nécessaire d'accroître les capacités de ces organismes si l'on voulait promouvoir l'innovation technologique. UN وأعلنوا أن الحاجة تدعو إلى زيادة قدرات هذه المؤسسات على تعزيز الابتكار العلمي.
    Elle contribuerait ainsi à renforcer les capacités de ces pays en matière d'établissements humains. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن يسهم، على هذا النحو، في تعزيز قدرات هذه البلدان النامية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    Il fallut donc s’employer à accroître les capacités de ces autorités par des programmes de coopération technique, des échanges d’informations et la création de bases de données. UN ولذلك فمن اللازم محاولة تنمية قدرات هذه السلطات عن طريق التعاون التقني وتبادل المعلومات ووضع قواعد للبيانات.
    La disparité entre les capacités de ces quatre principaux intervenants provient d'un manque de coordination dans l'action visant à réformer l'ensemble du secteur de la sécurité. UN وينشأ تفاوت قدرات هذه الجهات الفاعلة الأساسية الأربع عن اتباع نهج غير منسق في تناول إصلاح قطاع الأمن بصورة أعم.
    Les partenaires de développement de la Sierra Leone ont appuyé l'action menée pour renforcer les capacités de ces institutions nationales. UN ولا يزال شركاء البلد في التنمية يقدمون الدعم للجهود الرامية إلى بناء قدرات هذه المؤسسات الوطنية.
    Dans le cadre du projet, les capacités de ces pays seront renforcées en vue d'observer la pollution dans les zones côtières, en parallèle avec la gestion des sources de pollution terrestres. UN وسيكرس المشروع لبناء قدرات هذه البلدان على الرصد الفعال للتلوث في المناطق الساحلية وربطه بإدارة مصادر التلوث في المناطق الداخلية.
    Le Gouvernement et ses partenaires internationaux doivent impérativement continuer à renforcer les capacités de ces institutions et en finir avec une culture de l'impunité qui entrave encore les progrès d'Haïti. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الحكومة وشركاؤها الدوليون في بناء قدرات هذه المؤسسات وأن يتم القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب المتفشية التي ما برحت تعيق التقدم في هايتي.
    Cette démarche nécessitait au départ des politiques à long terme visant à renforcer les capacités de ces pays, pour ce qui est notamment de l'organisation des marchés de produits de base et des qualifications de la maind'œuvre. UN ويتطلب هذا وضع سياسات طويلة الأجل، تهدف في الأساس إلى تعزيز قدرات هذه البلدان، لا سيما تنظيم أسواق للسلع الأساسية ومهارات القوى العاملة.
    Une assistance technique et matérielle a été fournie afin de renforcer les capacités de ces organisations en ce qui concerne l'observation et l'évaluation du processus électoral. UN وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية.
    Mais pour mener ces actions, il est indispensable d'analyser les capacités de ces entités. UN ومن الهام جدا تحليل قدرات تلك المنظمات على الاضطلاع بهذه الإجراءات.
    La participation des pays débiteurs est essentielle à sa réussite, et il convient de renforcer, le cas échéant, les capacités de ces pays à cet égard grâce à un soutien coordonné du système des Nations Unies. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour renforcer les capacités de ces organisations, le consultant travaillera en étroite collaboration avec leurs conseillers juridiques. UN ولتعزيز قدرة هذه المنظمات سيقيم الخبير الاستشاري تعاونا وثيقا مع المستشارين القانونيين للمنظمات غير الحكومية المعنية.
    En conséquence, les capacités de ces institutions devraient être consolidées avant le processus d'examen. UN ولذلك، ينبغي تدعيم قدرة هذه المؤسسات قبل الشروع في عملية الاستعراض.
    Les engagements en matière d'''''assistance financière et de transferts de technologie doivent être honorés pour renforcer les capacités de ces États et les aider à atteindre un développement durable. UN كما يتعين الوفاء بالالتزامات في مجالي المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا لبناء قدرة تلك الدول ومساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    Il importe de prendre d'urgence des mesures pour renforcer les capacités de ces pays. UN فثمة حاجة ملحة إلى تنشيط تدابير بناء القدرات في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد