ويكيبيديا

    "les capacités des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرات البلدان
        
    • قدرة البلدان
        
    • القدرات في البلدان
        
    • القدرات الوطنية
        
    • قدرات بلدان
        
    • قدرة بلدان
        
    • قدرات الدول
        
    • بقدرة البلدان
        
    • القدرات القطرية
        
    • القدرات في بلدان
        
    • القدرات لدى البلدان
        
    • القدرة في البلدان
        
    • القدرات للبلدان
        
    • القدرات من البلدان
        
    • القدرات بين البلدان
        
    Deuxièmement, nous devons renforcer les capacités des pays en développement. UN ثانياً، لا بد من تقوية قدرات البلدان النامية.
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Dans ce cadre, les capacités des pays en développement à tirer parti de la Convention devraient être renforcées. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    Il a aussi contribué à renforcer les capacités des pays participants dans les domaines juridique et technique touchant au Traité. UN وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة
    Il fait beaucoup pour renforcer les capacités des pays en développement sur le plan des ressources humaines. UN ويؤدي البرنامج دوراً رئيسياً في بناء قدرات البلدان النامية من خلال تعزيز مواردها البشرية.
    Les évaluations scientifiques devraient être fondées sur les capacités des pays et tenir compte de leur situation économique et sociale. UN وينبغي أن تجرى التقييمات العلمية على أساس قدرات البلدان وأن تراعي ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    10 rapports d'évaluation préalable au déploiement sur les capacités des pays fournisseurs de contingents UN تقديم 10 تقارير في مرحلة ما قبل الانتشار وتقارير تقييم عن قدرات البلدان المساهمة بقوات
    À la mi-2011, elle a par ailleurs mis en place une assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer l'investissement étranger direct. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pour certains critiques, cela fragilise les capacités des pays bénéficiaires et soumet leur gouvernement à des pressions supplémentaires. UN ويدفع الناقدون بأن هذا يقوض قدرات البلدان المتلقية ويفرض ضغوطاً إضافية على حكوماتها.
    Renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer des IED pour le développement et la modernisation des capacités productives UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    Nous appuyons fermement les efforts destinés à renforcer les capacités des pays partenaires en matière de passation des marchés. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان الشريكة في مجال المشتريات.
    :: Améliorer les capacités des pays et des populations à gérer durablement leurs ressources, y compris par l'éducation, la formation, la recherche et la vulgarisation; UN :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    De nombreux représentants ont déclaré que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour les aider à appliquer le Protocole. UN وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية في تنفيذ البروتوكول.
    Il est essentiel de mener des activités dans ce domaine et avec l'assistance de l'UNICEF, de renforcer les capacités des pays. UN ومن المهم العمل على هذه الجبهة والقيام، بمساعدة من اليونيسيف، ببناء القدرات في البلدان.
    Il est essentiel, en tant qu'élément important de la préparation au niveau national, de renforcer les capacités des pays les plus susceptibles d'être confrontés à des situations d'urgence humanitaire. UN ومن الضروري بناء القدرات في البلدان الأكثر عرضة للتأثر بحالات الطوارئ الإنسانية، باعتبارها عنصرا هاما في التأهب المحلي.
    Réalisant le fait que l'élimination des séquelles du désastre dépasse les capacités des pays affectés et nécessite une réponse internationale globale, UN وإذ يدرك أن معالجة عواقب الكارثة تتجاوز القدرات الوطنية للبلدان المتضررة وتتطلب استجابة دولية شاملة،
    Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    Dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord, en collaboration avec le Centre Innocenti de Florence, l'Initiative méditerranéenne pour les droits de l'enfant a entrepris des travaux visant à renforcer les capacités des pays de la région de suivre la situation des enfants. UN وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبالتعاون مع مركز إينوتشنتي في لورنسا بدأ في إطار مبادرة حقوق الطفل في منطقة البحر الأبيض المتوسط العمل من أجل تعزيز قدرة بلدان المنطقة على رصد حالة الطفل.
    Le FNUAP et la Ligue ont continué à rechercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des pays membres pour leur permettre de formuler des politiques et stratégies propres à assurer le succès des programmes d’action. UN ويواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وجامعة الدول العربية بحث سبل إضافية لتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء على وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لغرض التنفيذ الناجح لبرنامج العمل.
    Des politiques inadéquates - voire l'absence de politiques - en matière de protection de l'environnement ne manquent pas non plus d'affecter les capacités des pays de produire des aliments et cultures commerciales, ce qui ne fait qu'accroître la probabilité d'un recours à la délinquance. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    L'organisation a concentré ses investissements sur les capacités des pays et les partenariats pour obtenir des résultats en matière de développement durable et renforcer leur résilience. UN وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي.
    La création au niveau national d'organismes de diversification contribuerait également à renforcer les capacités des pays de la région. UN وسيساعد أيضا إنشاء هيئات التنويع على المستوى الوطني، في بناء القدرات في بلدان المنطقة.
    De même, plusieurs missions d'assistance technique visant à améliorer la collecte de données et à renforcer les capacités des pays participants ont eu lieu. UN وأُوفد عدد مماثل من بعثات المساعدة التقنية لتحسين جمع البيانات وتعزيز القدرات لدى البلدان المشاركة.
    Le principal objectif du Programme est de développer les capacités des pays bénéficiaires pour qu'ils puissent tirer parti du nouveau système commercial multilatéral. UN والغرض الأساسي من البرنامج هو بناء القدرة في البلدان المستفيدة لتمكينها من الاستفادة من نظام التجارة المتعددة الأطراف الجديد.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement à l'application de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements au titre de cet instrument, UN وإذ يعيد التأكيد على أن بناء القدرات للبلدان النامية أمر ضروري لتمكينها من أن تشارك في الاتفاقية مشاركة كاملة، وأن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً فعالاً،
    Il insiste sur le fait que cet examen devrait contribuer à élargir la réserve d'experts, en veillant tout particulièrement à mobiliser les capacités des pays en développement et des femmes. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أن هذا الاستعراض ينبغي أن يساعد في توسيع وتعميق مجموعة الخبراء الذين يمكن الاستعانة بهم، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية وفي صفوف النساء.
    Un certain nombre de délégations ont précisé que l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques constituait un cadre mondial de renforcement des capacités contribuant largement à assurer une gestion saine des produits chimiques et à réduire l'écart entre les capacités des pays en développement et celles des pays développés. UN وأكدت عدة وفود أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يشكل إطارا عالميا مهما لتعزيز القدرات من أجل كفالة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتقليص الفجوة في القدرات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد