L'une des composantes du projet consiste à renforcer les capacités et les ressources matérielles et humaines du Bureau pour l'emploi et de ses antennes. | UN | وأحد مكونات المشروع مكرس لتعزيز القدرات والموارد المادية والبشرية لمكتب العمل ومراكز العمالة. |
La crédibilité peut être assurée par des examens mutuels indépendants, mais cela exigera aussi des contributions des scientifiques, qui sont déjà surchargés de travail, d'où la nécessité d'accroître encore les capacités et les ressources. | UN | ويمكن ضمان الموثوقية من خلال عمليات الاستعراض النظير المستقلة إلا أن ذلك سوف يتطلب مدخلات علمية من العلماء المثقلين حاليا بالأعباء مما يشير إلى الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات والموارد. |
les capacités et les ressources ont été insuffisantes pour répondre aux besoins urgents sur le terrain. | UN | ولم تكن القدرات والموارد كافية لتلبية الطلبات الملحة على أرض الواقع. |
Les approches innovantes qui font jouer les capacités et les ressources de l'ONU et d'autres acteurs et renforcent l'interopérabilité sont cruciales pour l'avenir du système humanitaire international. | UN | ومما يمثل أهمية حاسمة لمستقبل النظام الإنساني الدولي وجود نُـهُـج مبتكرة لتسخيـر قدرات وموارد الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى وتعزيز التشغيل البـيْـني. |
Le Président doit avoir les capacités et les ressources nécessaires pour remplir sa tâche de manière efficace, surtout dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون للرئيس القدرة والموارد لكي ينفذ المهمة الموكلة إليه بفعالية، وخاصة في متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Les gouvernements et les partenaires sont poussés à livrer les dividendes de la paix immédiatement - à un moment où les capacités et les ressources sont très limitées. | UN | وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية. |
Quels sont les meilleurs moyens pour le HCR et les institutions multilatérales d'utiliser les capacités et les ressources locales dans la planification et la mise en oeuvre des activités de reconstruction ? | UN | ● فكيف يمكن للمفوضية السامية والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تستخدم على نحو أفضل القدرات والموارد المحلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة إعادة التعمير؟ |
L'une de ses principales initiatives est la création d'un pôle pour la promotion de solutions énergétiques décentralisées, qui a pour but de concentrer les capacités et les ressources de tous les organismes sur les zones non raccordées à un réseau d'électricité. | UN | وتتمثل إحدى مبادراته الرئيسية في إنشاء مركز لإيجاد حلول الطاقة اللامركزية يراد به تركيز القدرات والموارد المستمدة من جميع الوكالات فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الشبكة. |
43. Les Parties sont préoccupées par les délais nécessaires pour mettre en place des SIF/CII car elles doivent interrompre la phase d'exécution pour s'efforcer de recenser les capacités et les ressources voulues. | UN | 43- وتشعر الأطراف بالقلق إزاء طول الوقت الذي سيستغرقه إعداد استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة بما أن التنفيذ يتوقف في الوقت الذي تحاول فيه الأطراف تحديد القدرات والموارد. |
1. Renforcer les capacités et les ressources du secrétariat pour lui permettre de se consacrer exclusivement aux activités de formation et de renforcement des capacités. | UN | 1 - أن يطوّر القدرات والموارد داخل الأمانة للتركيز حصرا على التدريب وبناء القدرات. |
Il a souligné que la MINUAD devait utiliser les capacités et les ressources dont elle disposait pour assurer la protection des civils partout au Darfour ainsi que la sûreté et la sécurité du personnel et des activités humanitaires. | UN | وأكد ضرورة أن تستخدم العملية المختلطة القدرات والموارد المتاحة لديها لحماية المدنيين في جميع أنحاء دارفور، وكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأنشطة الإغاثة الإنسانية. |
Les principes sur lesquels se fonde l'efficacité de l'aide, qui ont été renforcés dans le Programme d'action d'Accra, comme ceux sur lesquels se fonde la division du travail, initiés par l'Union européenne, sont déterminants si l'on veut utiliser les capacités et les ressources le plus efficacement possible. | UN | ومبادئ فعالية المساعدة التي تعززت في خطة عمل أكرا وتقسيم العمل الذي أخذ زمام المبادرة فيه الاتحاد الأوروبي تنطوي على أهمية بالغة في استخدام القدرات والموارد بأكفأ طريقة. |
Voyages dans les pays fournissant des effectifs de police (38 pays anglophones et 15 francophones) pour les aider à sélectionner les membres de la Police des Nations Unies et des unités de police constituées et donner des conseils sur les conditions requises et sur les capacités et les ressources nécessaires. | UN | زيارة نظمت إلى بلدان مساهمة بأفراد، 38 منها ناطقة بالإنكليزية و15 ناطقة بالفرنسية، للمساعدة في اختيار أفراد شرطة للأمم المتحدة، وإسداء المشورة بشأن متطلبات الشرطة واحتياجاتها من القدرات والموارد. |
Plusieurs partenaires ont noté qu'on risquait de confondre le besoin de réforme et le besoin d'assistance technique et, par conséquent, de négliger les capacités et les ressources locales disponibles pour combler les lacunes. | UN | وقد لاحظ مختلف النظراء وجود خطر في الخلط بين الحاجة إلى الإصلاح والحاجة إلى المساعدة التقنية، على نحو يُفضي إلى تجاهل القدرات والموارد المحلية الموجودة والمتاحة لسد الثغرات. |
Ces partenariats ont désormais pris forme et il nous incombe maintenant de leur donner corps en créant les cadres appropriés, en harmonisant les méthodes, et en mettant en commun les capacités et les ressources nécessaires à nos activités. | UN | وما فتئت هذه الشراكات تتبلور، وعلينا الآن أن نعطيها جوهرا من خلال تهيئة الأطر المناسبة وأساليب المواءمة وتبادل القدرات والموارد لعملنا هذا. |
En particulier, lorsque des acteurs humanitaires exécutent des activités qui coïncident avec des priorités immédiates de la consolidation de la paix, le moyen le plus rapide de renforcer ces activités est d'accroître les capacités et les ressources de ces acteurs humanitaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، حيثما تضطلع الجهات العاملة في المجال الإنساني بأنشطة تتطابق مع الأولويات العاجلة لبناء السلام، فإن أسرع طريقة لتوسيع نطاق هذه الأنشطة هي زيادة قدرات وموارد هذه الجهات الإنسانية. |
À mesure que les capacités et les ressources du secteur sécuritaire s'amélioreront, la mission transférera progressivement aux autorités nationales sa responsabilité concernant les besoins des Nations Unies en matière de sécurité. | UN | ومع تحسن قدرات وموارد القطاع الأمني الوطني، ستحيل البعثة تدريجيا مسؤولية المتطلبات الأمنية للأمم المتحدة إلى السلطات الوطنية. |
En effet, nous avons les capacités et les ressources suffisantes pour y arriver. Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'une volonté politique universelle. | UN | والواقع أننا، لدينا القدرة والموارد لنقوم بهذا الأمر، وكل ما نحتاجه هو إبداء الجميع لإرادة السياسية المنسقة. |
105. Les inspecteurs, au cours de leurs consultations avec des représentants des différentes équipes de pays des Nations Unies ont appris que les deux équipes, bien qu’elles exercent une fonction de base au niveau national, ne possèdent pas réellement les capacités et les ressources nécessaires pour s’acquitter comme il convient de cette fonction. | UN | 105 - وعلم المفتشون أثناء المشاورات التي أجروها مع ممثلي أفرقة الأمم المتحدة القطرية المختلفة بأن ليست لدى فريقي المديرين الإقليميين، رغم وظيفتهما الأساسية على الصعيد القطري، القدرات والمواد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور على نحو مناسب. |
Le Comité suggère donc que le Secrétaire général approfondisse sa réflexion et recherche d'autres exemples de situations dans lesquelles le principe de l'avantage relatif pourrait être appliqué afin d'obtenir que les capacités et les ressources à la disposition des organismes du système des Nations Unies soient réparties de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible. | UN | ولهذا تقترح اللجنة أن يعمّق الأمين العام بحثه ليضمِّنه أمثلة أخرى يمكن فيها تطبيق مفهوم الميزة النسبية للاستعانة بالقدرات والموارد التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل يتيح أقصى قدر من الكفاءة والفعالية. |
Le processus interne de planification des missions intégrées, tout en mettant l'accent sur la cohérence et la coordination des stratégies et des opérations des Nations Unies, vise aussi à aligner, en fonction des pays, les tâches, les capacités et les ressources limitées de l'Organisation sur les priorités nationales et le rôle des autres acteurs internationaux. | UN | وبينما تركز عملية التخطيط المتكاملة للبعثات على اتساق استراتيجيات وعمليات الأمم المتحدة وتنسيقها، يتمثل الغرض منها أيضا في مواءمة أدوار الأمم المتحدة وقدراتها ومواردها النادرة في حالات قطرية محددة مع الأولويات الوطنية والأدوار التي يقوم بها غيرها من الأطراف الفاعلة الدولية. |
La communauté internationale doit aussi aider Haïti à mettre en place les capacités et les ressources nécessaires à une bonne gestion frontalière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم هايتي في تطوير قدراتها ومواردها اللازمة لإدارة حدودها بطريقة ملائمة. |
L'étendue des destructions et les pertes en vies humaines font de cette catastrophe naturelle une terrible calamité, et la réhabilitation du pays excédera de loin les capacités et les ressources dont le peuple et le Gouvernement bangladais disposent pour y faire face. | UN | إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها. |
Pour ce qui est des missions robustes, l'Algérie est persuadée que la robustesse doit être une qualité qui doit caractériser tous les aspects d'une mission, à commencer par son mandat, les capacités et les ressources mises à sa disposition, et l'engagement du Conseil de sécurité et des pays contributeurs de troupes. | UN | وبالنسبة للبعثات الرادعة، يرى بلده أن الردع يجب أن يكون عاملا في جميع جوانب أي بعثة بدءا من ولايتها والقدرات والموارد الواجب إتاحتها لها والتزام مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |